-
文理委辦譯本
乃命名約瑟、曰、耶和華必復賜子。
-
新标点和合本
就给他起名叫约瑟,意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
拉结就给他起名叫约瑟,说:“愿耶和华再增添一个儿子给我。”
-
和合本2010(神版-简体)
拉结就给他起名叫约瑟,说:“愿耶和华再增添一个儿子给我。”
-
当代译本
她给孩子取名叫约瑟,又说:“愿上帝再给我添一个儿子!”
-
圣经新译本
于是给孩子起名叫约瑟,说:“愿耶和华再给我一个儿子。”
-
中文标准译本
于是给孩子起名为约瑟,说:“愿耶和华再给我增添一个儿子。”
-
新標點和合本
就給他起名叫約瑟,意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉結就給他起名叫約瑟,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
拉結就給他起名叫約瑟,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
-
當代譯本
她給孩子取名叫約瑟,又說:「願上帝再給我添一個兒子!」
-
聖經新譯本
於是給孩子起名叫約瑟,說:“願耶和華再給我一個兒子。”
-
呂振中譯本
於是她給孩子起名叫約瑟,說:『永恆主把另一個兒子增添給我。』
-
中文標準譯本
於是給孩子起名為約瑟,說:「願耶和華再給我增添一個兒子。」
-
文理和合譯本
乃命名約瑟、曰、願耶和華復增我子、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
名之曰約瑟、約瑟譯即增加之義蓋言天主必復賜我一子、○
-
New International Version
She named him Joseph, and said,“ May the Lord add to me another son.”
-
New International Reader's Version
She said,“ May the Lord give me another son.” So she named him Joseph.
-
English Standard Version
And she called his name Joseph, saying,“ May the Lord add to me another son!”
-
New Living Translation
And she named him Joseph, for she said,“ May the Lord add yet another son to my family.”
-
Christian Standard Bible
She named him Joseph and said,“ May the LORD add another son to me.”
-
New American Standard Bible
And she named him Joseph, saying,“ May the Lord give me another son.”
-
New King James Version
So she called his name Joseph, and said,“ The Lord shall add to me another son.”
-
American Standard Version
and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.
-
Holman Christian Standard Bible
She named him Joseph:“ May the Lord add another son to me.”
-
King James Version
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
-
New English Translation
She named him Joseph, saying,“ May the LORD give me yet another son.”
-
World English Bible
She named him Joseph, saying,“ May Yahweh add another son to me.”