-
呂振中譯本
以掃便往以實瑪利那裏去,在他兩個妻子以外、又娶了瑪哈拉為妻:瑪哈拉是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
-
新标点和合本
便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他往以实玛利那里去,在两个妻子之外,又娶了玛哈拉为妻,她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。
-
和合本2010(神版-简体)
于是他往以实玛利那里去,在两个妻子之外,又娶了玛哈拉为妻,她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。
-
当代译本
他便到亚伯拉罕的儿子以实玛利那里,娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹玛哈拉为妻。他娶玛哈拉以前已经有两个妻子了。
-
圣经新译本
于是,以扫到以实玛利那里去,在他两个妻子以外,娶了玛哈拉为妻。玛哈拉就是亚伯拉罕的儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹妹。
-
中文标准译本
于是以扫到以实玛利那里去,在两个妻子以外,又娶了玛哈拉为妻。玛哈拉是亚伯拉罕的儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。
-
新標點和合本
便往以實瑪利那裏去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他往以實瑪利那裏去,在兩個妻子之外,又娶了瑪哈拉為妻,她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他往以實瑪利那裏去,在兩個妻子之外,又娶了瑪哈拉為妻,她是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
-
當代譯本
他便到亞伯拉罕的兒子以實瑪利那裡,娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹瑪哈拉為妻。他娶瑪哈拉以前已經有兩個妻子了。
-
聖經新譯本
於是,以掃到以實瑪利那裡去,在他兩個妻子以外,娶了瑪哈拉為妻。瑪哈拉就是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹妹。
-
中文標準譯本
於是以掃到以實瑪利那裡去,在兩個妻子以外,又娶了瑪哈拉為妻。瑪哈拉是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,是尼拜約的妹妹。
-
文理和合譯本
乃適以實瑪利家、於其二妻外、更娶亞伯拉罕孫、以實瑪利女、尼拜約妹瑪哈拉為室、○
-
文理委辦譯本
故適以實馬利家、更娶馬哈喇為室、馬哈喇乃亞伯拉罕孫以實馬利女、尼排約妹。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故往以實瑪利家、在二妻之外、更娶瑪哈拉為妻、乃亞伯拉罕孫女、以實瑪利女、尼拜約妹、○
-
New International Version
so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
-
New International Reader's Version
So he went to Ishmael and married Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Abraham’s son Ishmael. Esau added her to the wives he already had.
-
English Standard Version
Esau went to Ishmael and took as his wife, besides the wives he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.
-
New Living Translation
So Esau visited his uncle Ishmael’s family and married one of Ishmael’s daughters, in addition to the wives he already had. His new wife’s name was Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Ishmael, Abraham’s son.
-
Christian Standard Bible
so Esau went to Ishmael and married, in addition to his other wives, Mahalath daughter of Ishmael, Abraham’s son. She was the sister of Nebaioth.
-
New American Standard Bible
and Esau went to Ishmael, and married, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.
-
New King James Version
So Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife in addition to the wives he had.
-
American Standard Version
and Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
-
Holman Christian Standard Bible
so Esau went to Ishmael and married, in addition to his other wives, Mahalath daughter of Ishmael, Abraham’s son. She was the sister of Nebaioth.
-
King James Version
Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
-
New English Translation
So Esau went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Abraham’s son Ishmael, along with the wives he already had.
-
World English Bible
Esau went to Ishmael, and took, in addition to the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.