<< 創世記 25:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    二子既長、以掃善獵、遨遊於野、雅各恬靜、居處於幕、
  • 新标点和合本
    两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
  • 当代译本
    孩子们渐渐长大,以扫擅长狩猎,常在田野活动;雅各生来安静,喜欢待在家里。
  • 圣经新译本
    两个孩子渐渐长大;以扫善于打猎,喜欢生活在田野;雅各为人安静,常常住在帐棚里。
  • 中文标准译本
    两个孩子渐渐长大,以扫成为一个打猎能手,常在田野;而雅各是一个安静的人,常在帐篷里。
  • 新標點和合本
    兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
  • 當代譯本
    孩子們漸漸長大,以掃擅長狩獵,常在田野活動;雅各生來安靜,喜歡待在家裡。
  • 聖經新譯本
    兩個孩子漸漸長大;以掃善於打獵,喜歡生活在田野;雅各為人安靜,常常住在帳棚裡。
  • 呂振中譯本
    兩個孩子漸漸長大;以掃很懂得打獵,是個田野的人;雅各為人安靜;他常住在帳棚裏。
  • 中文標準譯本
    兩個孩子漸漸長大,以掃成為一個打獵能手,常在田野;而雅各是一個安靜的人,常在帳篷裡。
  • 文理委辦譯本
    及其長也、以掃善獵、遨遊於野、雅各柔懦、居處於幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二子漸長、以掃善獵、游於田野、雅各為人篤實、居處於幕、
  • New International Version
    The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was content to stay at home among the tents.
  • New International Reader's Version
    The boys grew up. Esau became a skillful hunter. He liked the open country. But Jacob was content to stay at home among the tents.
  • English Standard Version
    When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
  • New Living Translation
    As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
  • Christian Standard Bible
    When the boys grew up, Esau became an expert hunter, an outdoorsman, but Jacob was a quiet man who stayed at home.
  • New American Standard Bible
    When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a civilized man, living in tents.
  • New King James Version
    So the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a mild man, dwelling in tents.
  • American Standard Version
    And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the boys grew up, Esau became an expert hunter, an outdoorsman, but Jacob was a quiet man who stayed at home.
  • King James Version
    And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob[ was] a plain man, dwelling in tents.
  • New English Translation
    When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.
  • World English Bible
    The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.

交叉引用

  • 希伯來書 11:9
    以信而旅於所許之地、如在異地、偕共承上帝所許之以撒雅各居於幕、
  • 創世記 21:20
    上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
  • 創世記 27:3-5
    其執爾器、弓與矢囊、往於田野、為我行獵、以作嘉肴、依我所嗜、進與我食、及我未死、為爾祝嘏、○以撒語子以掃之言、利百加聞之、
  • 創世記 10:9
    在耶和華前、為獵夫之雄、故語云、斯人為獵夫之雄、如甯錄在耶和華前也、
  • 詩篇 37:37
    察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
  • 創世記 31:39-41
    死於野獸者、我不歸爾、悉以補之、晝夜所盜、惟我是問、我晝則冒暑、夜則受寒、二目不寐、我居爾家、歷二十年、為爾二女、服役十四年、為爾羣羊六年、而爾十易我值、
  • 創世記 46:34
    則曰、爾僕自幼迄今、養畜為業、我祖亦然、如是、可居歌珊、蓋埃及人視牧者為可憎也、
  • 創世記 27:40
    爾必恃刃以圖生、服役於爾弟、爾得釋時、則脫其軛於爾項、○
  • 約伯記 1:8
    耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、
  • 約伯記 2:3
    耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、爾雖激我、無故滅之、彼仍守厥正、
  • 創世記 6:9
    挪亞世紀、其畧如左、彼乃義人、於當世為完人、與上帝偕行、
  • 約伯記 1:1
    烏斯地有名約伯者、為人純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、
  • 創世記 28:10-11
    雅各離別是巴、向哈蘭而行、日既沒、至一方宿焉、取石為枕而臥、