<< 創世記 24:36 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我主人的妻子撒拉年老時候、給我主人生個兒子;我主人也將他一切所有的給了這個兒子。
  • 新标点和合本
    我主人的妻子撒拉年老的时候给我主人生了一个儿子;我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我主人的妻子撒拉年老的时候为我主人生了一个儿子;我主人把他一切所有的都给了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我主人的妻子撒拉年老的时候为我主人生了一个儿子;我主人把他一切所有的都给了他。
  • 当代译本
    我主人的妻子撒拉在晚年生了一个儿子,主人把所有的财产都给了他。
  • 圣经新译本
    我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子。我主人也把他一切所有的都给了这个儿子。
  • 中文标准译本
    我主人的妻子撒拉年老之后,为我主人生了一个儿子;我主人把自己所拥有的一切都给了这个儿子。
  • 新標點和合本
    我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子;我主人也將一切所有的都給了這個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我主人的妻子撒拉年老的時候為我主人生了一個兒子;我主人把他一切所有的都給了他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我主人的妻子撒拉年老的時候為我主人生了一個兒子;我主人把他一切所有的都給了他。
  • 當代譯本
    我主人的妻子撒拉在晚年生了一個兒子,主人把所有的財產都給了他。
  • 聖經新譯本
    我主人的妻子撒拉年老的時候,給我主人生了一個兒子。我主人也把他一切所有的都給了這個兒子。
  • 中文標準譯本
    我主人的妻子撒拉年老之後,為我主人生了一個兒子;我主人把自己所擁有的一切都給了這個兒子。
  • 文理和合譯本
    主母撒拉、老而生子、我主所有、悉予斯男、
  • 文理委辦譯本
    主母撒拉、年老生子、主以凡所有者、悉付畀之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主母撒拉年老從我主人生子、我主人以凡所有者悉付之、
  • New International Version
    My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
  • New International Reader's Version
    My master’s wife Sarah had a son by him when she was old. He has given that son everything he owns.
  • English Standard Version
    And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old, and to him he has given all that he has.
  • New Living Translation
    “ When Sarah, my master’s wife, was very old, she gave birth to my master’s son, and my master has given him everything he owns.
  • Christian Standard Bible
    Sarah, my master’s wife, bore a son to my master in her old age, and he has given him everything he owns.
  • New American Standard Bible
    Now my master’s wife Sarah bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.
  • New King James Version
    And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old; and to him he has given all that he has.
  • American Standard Version
    And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sarah, my master’s wife, bore a son to my master in her old age, and he has given him everything he owns.
  • King James Version
    And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
  • New English Translation
    My master’s wife Sarah bore a son to him when she was old, and my master has given him everything he owns.
  • World English Bible
    Sarah, my master’s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

交叉引用

  • 創世記 25:5
    亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
  • 創世記 21:10
    就對亞伯拉罕說:『把這使女和她兒子趕出去吧;因為這使女的兒子萬不能和我兒子以撒一同繼承產業。
  • 創世記 21:1-7
    永恆主按先前所說的眷顧了撒拉;永恆主照所應許過的給撒拉作成。當亞伯拉罕年老的時候、撒拉懷了孕;到上帝所對他說到的時節就給亞伯拉罕生了一個兒子。亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子起名叫以撒。亞伯拉罕的兒子以撒生下來八天、亞伯拉罕就給他行了割禮,照上帝所吩咐他的。他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕正一百歲。撒拉說:『上帝使我喜笑;凡聽見的也必為了我而喜笑。』又說:『誰能對亞伯拉罕說,撒拉要乳養兒女呢?在他年老的時候、我竟給他生了一個兒子!』
  • 創世記 17:15-19
    上帝又對亞伯拉罕說:『你的妻子撒萊,你不要把她名叫撒萊;她的名要叫撒拉。我必賜福與她,賜給你一個兒子由她而出:我必賜福與她,使她做多國之母;必有多族之民的王由她而出。』亞伯拉罕就伏臉而笑,心裏說:『一百歲的人還能生孩子麼?撒拉已經九十歲,還能生養麼?』亞伯拉罕對上帝說:『但願以實瑪利在你面前活着就好啦!』上帝說:『不,是你妻子撒拉必給你生個兒子;你要給他起名叫以撒;我要同他堅立我的約,做他以後的苗裔永遠的約。
  • 羅馬書 4:19
    他看透了自己的身體像已死了的(那時他已將近百歲),又看透了撒拉胎孕機能之死絕,卻沒有在信心上顯着衰弱,
  • 創世記 18:10-14
    那位說:『在婦人懷孕滿期的時候,我一定要回到你這裏來。看吧,你妻子撒拉必生個兒子。』撒拉在後邊帳棚聽着呢。當時亞伯拉罕和撒拉已經老邁,上了年紀;撒拉的女人事兒也停止了。撒拉肚子裏暗笑着說:『我已經衰敗,我的丈夫也老邁,哪裏還能有婚媾的樂趣呢?』永恆主對亞伯拉罕說:『撒拉為甚麼暗笑着說:「我既已老邁,果真能生養嗎?」在永恆主、還有奇難事麼?到了所定的日期,在婦人懷孕滿期的時候,我必回到你這裏來,撒拉必生個兒子。』
  • 創世記 11:29-30
    亞伯蘭和拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。撒萊不生育,沒有孩子。