-
文理和合譯本
又曰、我家芻糧具足、亦有隙地、可以容宿、
-
新标点和合本
又说:“我们家里足有粮草,也有住宿的地方。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又说:“我们家里有充足的干草和饲料,也有住宿的地方。”
-
和合本2010(神版-简体)
又说:“我们家里有充足的干草和饲料,也有住宿的地方。”
-
当代译本
我家里有充足的粮草,也有地方让你留宿。”
-
圣经新译本
她又说:“我们有很多粮草和饲料,也有住宿的地方。”
-
中文标准译本
又对他说:“我们的干草和饲料都很多,也有地方让你们过夜。”
-
新標點和合本
又說:「我們家裏足有糧草,也有住宿的地方。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又說:「我們家裏有充足的乾草和飼料,也有住宿的地方。」
-
和合本2010(神版-繁體)
又說:「我們家裏有充足的乾草和飼料,也有住宿的地方。」
-
當代譯本
我家裡有充足的糧草,也有地方讓你留宿。」
-
聖經新譯本
她又說:“我們有很多糧草和飼料,也有住宿的地方。”
-
呂振中譯本
又對他說:『我們又有禾藁又有糧草很足夠,也有地方住宿。』
-
中文標準譯本
又對他說:「我們的乾草和飼料都很多,也有地方讓你們過夜。」
-
文理委辦譯本
又曰、我家蒭蕘具足、亦有隙地、可以容宿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、我家芻糧具足、亦有隙地、可以容宿、
-
New International Version
And she added,“ We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night.”
-
New International Reader's Version
She continued,“ We have plenty of straw and feed for your camels. We also have room for you to spend the night.”
-
English Standard Version
She added,“ We have plenty of both straw and fodder, and room to spend the night.”
-
New Living Translation
Yes, we have plenty of straw and feed for the camels, and we have room for guests.”
-
Christian Standard Bible
She also said to him,“ We have plenty of straw and feed and a place to spend the night.”
-
New American Standard Bible
Again she said to him,“ We have plenty of both straw and feed, and room to stay overnight.”
-
New King James Version
Moreover she said to him,“ We have both straw and feed enough, and room to lodge.”
-
American Standard Version
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
-
Holman Christian Standard Bible
She also said to him,“ We have plenty of straw and feed and a place to spend the night.”
-
King James Version
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
-
New English Translation
We have plenty of straw and feed,” she added,“ and room for you to spend the night.”
-
World English Bible
She said moreover to him,“ We have both straw and feed enough, and room to lodge in.”