<< 創世記 19:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    快往那裏逃!因為你還沒到那裏,我不能作甚麼。』因此那城名叫瑣珥。
  • 新标点和合本
    你要速速地逃到那城;因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要赶快逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要赶快逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥。
  • 当代译本
    你赶快逃吧,因为你还没有到那里之前,我不能动手。”从此那城便叫琐珥。
  • 圣经新译本
    你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作什么。”因此那城名叫琐珥。
  • 中文标准译本
    你赶快逃到那里,因为你到达那里之前,我什么也不能做。”因此那城的名字称为琐珥。
  • 新標點和合本
    你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要趕快逃到那城,因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要趕快逃到那城,因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥。
  • 當代譯本
    你趕快逃吧,因為你還沒有到那裡之前,我不能動手。」從此那城便叫瑣珥。
  • 聖經新譯本
    你趕快逃到那裡去,因為你還沒有到達那裡,我就不能作甚麼。”因此那城名叫瑣珥。
  • 中文標準譯本
    你趕快逃到那裡,因為你到達那裡之前,我什麼也不能做。」因此那城的名字稱為瑣珥。
  • 文理和合譯本
    汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰瑣珥、○
  • 文理委辦譯本
    爾其速匿於彼、爾尚未至、吾不能有所作為。因邑甚小、故名瑣耳。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾其速遁於彼、爾尚未至、吾不能行事、因邑甚小、故名瑣珥、瑣珥譯即小之義
  • New International Version
    But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.”( That is why the town was called Zoar.)
  • New International Reader's Version
    But run there quickly. I can’t do anything until you reach it.” The town was named Zoar. Zoar means Small.
  • English Standard Version
    Escape there quickly, for I can do nothing till you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
  • New Living Translation
    But hurry! Escape to it, for I can do nothing until you arrive there.”( This explains why that village was known as Zoar, which means“ little place.”)
  • Christian Standard Bible
    Hurry up! Run to it, for I cannot do anything until you get there.” Therefore the name of the city is Zoar.
  • New American Standard Bible
    Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the town was named Zoar.
  • New King James Version
    Hurry, escape there. For I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
  • American Standard Version
    Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hurry up! Run there, for I cannot do anything until you get there.” Therefore the name of the city is Zoar.
  • King James Version
    Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
  • New English Translation
    Run there quickly, for I cannot do anything until you arrive there.”( This incident explains why the town was called Zoar.)
  • World English Bible
    Hurry, escape there, for I can’t do anything until you get there.” Therefore the name of the city was called Zoar.

交叉引用

  • 創世記 14:2
    他們向所多瑪王比銳,蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別,和比拉王,就是瑣珥王——作戰。
  • 創世記 13:10
    羅得舉目,看見約但河那一片平原,沿到瑣珥的路向,各處水源充足,在永恆主還沒有毁滅所多瑪、蛾摩拉以前,就像永恆主的園子,就像埃及地一樣。
  • 申命記 9:14
    你且由着我;我要消滅他們,將他們的名從天下塗抹掉;我要使你成為比他們強比他們繁盛的國。」
  • 出埃及記 32:10
    你且由着我;讓我發烈怒,將他們滅盡;你呢、我要使你成為大國。』
  • 以賽亞書 15:5
    我的心為了摩押而哀呼;他的逃民逃到瑣珥,伊基拉、施利施亞;他們由魯希的上坡哭着哭着上去;在何羅念的路上他們激起了毁滅的哀呼聲。
  • 耶利米書 48:34
    『希實本和以利亞利哀呼,達到雅雜;他們發出聲音,從瑣珥達到何羅念、第三伊基拉;因為寧林的水也必淒涼乾涸。
  • 詩篇 91:1-10
    住在至高者的隱密處的、就是居於全能者的蔭庇下。我要說到永恆主,我的避難所,我的營寨,我的上帝,我所倚靠的。他怎樣援救了你脫離捕鳥人的機檻,脫離毁滅人的陷阱;他用他自己的翎翼掩護着你;你避難於他的翅膀底下;他的忠信乃是盾牌圓楯。你不怕黑夜中的恐怖,白日間的飛箭;不怕幽暗中流行的瘟疫,或中午間滅人的毒病。雖有千人仆倒在你身旁,萬人倒斃在你右邊,這災也不能觸害着你。不過你要親眼看着,看到惡人遭報。你既將永恆主做你的避難所,將至高者做你的居所,禍患就必不臨到你,災病也不挨近你的家。
  • 提多書 1:2
    而有永生之盼望的。這永生是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 以賽亞書 65:8
    永恆主這麼說:『人怎樣從葡萄嘟嚕中取得新酒,而說:「不要毁它,因為有讓人蒙祝福的因素在那裏面」,我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全都毁滅。
  • 創世記 32:25-28
    那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩打了一下,雅各的大腿窩在同那人摔跤的時候就扭了。那人說:『天快亮了,讓我走吧。』雅各說:『你不給我祝福,我就不讓你走。』那人對他說:『你名叫甚麼?』他說:『雅各。』那人說:『你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你跟神跟人較力,都得了勝。』
  • 馬可福音 6:5
    耶穌不能在那裏施行甚麼異能,不過給幾個病人按手,治好他們罷了。
  • 提摩太後書 2:13
    我們若不信他,他仍舊是可信的;因為他不能否認自己。』