<< 创世记 13:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    亚伯兰就把帐篷迁移到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 新标点和合本
    亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑、幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 圣经新译本
    于是,亚伯兰渐渐挪移帐棚,来到希伯仑幔利的橡树附近,在那里居住,也在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 中文标准译本
    亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本
    亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 聖經新譯本
    於是,亞伯蘭漸漸挪移帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹附近,在那裡居住,也在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙、幔利的聖篤耨香樹那裏住下;在那裏他給永恆主築了一座祭壇。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭遂遷幕、至希伯崙、近幔利之橡而居、為耶和華築壇焉、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭遂遷幕至希伯崙、近慢哩之橡而居、築墻祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭遂徙至希伯崙之幔利橡樹、張幕而居、在彼為主建祭臺、
  • New International Version
    So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord.
  • New International Reader's Version
    So Abram went to live near the large trees of Mamre at Hebron. There he pitched his tents and built an altar to honor the Lord.
  • English Standard Version
    So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the Lord.
  • New Living Translation
    So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Abram moved his tent and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron; and there he built an altar to the Lord.
  • New King James Version
    Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.
  • American Standard Version
    And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the Lord.
  • King James Version
    Then Abram removed[ his] tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which[ is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
  • New English Translation
    So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the LORD there.
  • World English Bible
    Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

交叉引用

  • 创世记 35:27
    雅各来到他父亲以撒住的幔利,即基列·亚巴,也就是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。基列·亚巴就是希伯仑。
  • 创世记 14:13
    有一个逃出来的人把这件事情告诉了希伯来人亚伯兰。那时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利是以实各和亚乃的兄弟,三人都是亚伯兰的盟友。
  • 创世记 8:20
    挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
  • 创世记 18:1
    耶和华在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时天气很热,亚伯拉罕坐在帐篷口,
  • 创世记 12:7-8
    耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。然后,他们又启程前往伯特利东面的山区,在那里搭起帐篷。他们的西面是伯特利,东面是艾。亚伯兰又在那里筑了一座坛,求告耶和华。
  • 创世记 37:14
    以色列说:“你去看看你哥哥们以及羊群是否平安,然后回来告诉我。”于是,约瑟就从希伯仑谷出发去示剑。
  • 民数记 13:22
    他们经南地到达希伯仑。希伯仑城比埃及的锁安城还要早建七年,那里住着亚衲人的子孙亚希幔、示筛和挞买。
  • 诗篇 16:8
    我常以耶和华为念,祂在我右边,我必不动摇。
  • 创世记 23:2
    在迦南境内的基列·亚巴,即希伯仑去世。亚伯拉罕在那里痛哭,哀悼她。
  • 创世记 13:4
  • 提摩太前书 2:8
    我愿男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争辩。
  • 约书亚记 14:13
    于是,约书亚便祝福耶孚尼的儿子迦勒,把希伯仑给他,作为他的产业。