<< 以西结书 9:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    我听见祂对其余的人说:“你们要跟随他走遍全城,毫不留情地杀戮,
  • 新标点和合本
    我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 圣经新译本
    我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。
  • 新標點和合本
    我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 當代譯本
    我聽見祂對其餘的人說:「你們要跟隨他走遍全城,毫不留情地殺戮,
  • 聖經新譯本
    我又聽見他對其餘的人說:“你們要跟隨他走遍那城,進行殺戮;你們的眼不要顧惜,你們也不要憐恤。
  • 呂振中譯本
    我聽得到他對其餘的人說:『要跟着他走遍城裏,以行擊殺;你們的眼不可顧惜,你們不要可憐。
  • 文理和合譯本
    我又聞彼諭其餘者曰、爾曹踵其後、巡邑擊殺、爾目勿顧惜之、勿加矜憫、
  • 文理委辦譯本
    又聞主告五人曰、爾曹踵枲衣者之後、遍邑殺戮、勿加矜憫、殲滅務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞主命其餘之人曰、爾曹從其後巡邑、徧行殺戮、爾目勿顧惜、爾勿加矜憫、
  • New International Version
    As I listened, he said to the others,“ Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
  • New International Reader's Version
    I heard him speak to the six men. He said,“ Follow him through the city. Do not show any pity or concern.
  • English Standard Version
    And to the others he said in my hearing,“ Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • New Living Translation
    Then I heard the Lord say to the other men,“ Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!
  • Christian Standard Bible
    He spoke to the others in my hearing:“ Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them!
  • New American Standard Bible
    But to the others He said in my presence,“ Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.
  • New King James Version
    To the others He said in my hearing,“ Go after him through the city and kill; do not let your eye spare, nor have any pity.
  • American Standard Version
    And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;
  • Holman Christian Standard Bible
    He spoke as I listened to the others,“ Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them!
  • King James Version
    And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
  • New English Translation
    While I listened, he said to the others,“ Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
  • World English Bible
    To the others he said in my hearing,“ Go through the city after him, and strike. Don’t let your eye spare, neither have pity.

交叉引用

  • 以西结书 5:11
    主耶和华说:“因为你们用一切可憎的偶像和恶行玷污我的圣所,我凭我的永恒起誓,我必毫不留情地铲除你们。
  • 以西结书 24:14
    我耶和华言出必行,决不宽容,也不留情,我必照你的所作所为来审判你。’这是主耶和华说的。”
  • 民数记 25:7-8
    亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,便起身离开会众,拿着矛枪,跟着进入那人的帐篷,一枪刺透那对男女的腹部。以色列人当中的瘟疫马上止住了,
  • 以西结书 9:10
    因此,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,我必照他们的所作所为报应他们。”
  • 出埃及记 32:27
    摩西对他们说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘你们各人带着刀,从这个门到那个门,走遍整个营,不论遇见的是兄弟、伙伴还是邻居,只管杀他们。’”
  • 列王纪上 18:40
    以利亚对他们说:“抓住巴力的先知,别放走一个人!”众人就抓住他们,以利亚把他们带到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 申命记 32:39-42
    “‘你们要知道,唯有我是上帝;除我之外,别无他神。我掌管生死,我打伤、我医治;无人能逃出我的掌心。我向天伸手,凭我的永恒起誓,我要磨快闪亮的剑,主持公道,报应仇敌,惩罚恨我的人。我要使我的箭饱饮鲜血,被杀被掳之人的血;我的剑要吞噬人肉,敌人将领的肉。’
  • 以西结书 7:4
    我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 7:9
    我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道惩罚你的是我耶和华。
  • 撒母耳记上 9:15
    在扫罗来的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
  • 以赛亚书 5:9
    我亲耳听到万军之耶和华说:“许多富丽堂皇的房屋必荒废,无人居住。
  • 以赛亚书 22:14
    万军之耶和华启示我说:“你们这罪到死也得不到赦免。这是主——万军之耶和华说的。”
  • 以西结书 8:18
    因此,我必愤怒地对待他们,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,即使他们大声向我呼求,我也不听。”