<< 以西结书 9:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    因此,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,我必照他们的所作所为报应他们。”
  • 新标点和合本
    故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 圣经新译本
    因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。”
  • 新標點和合本
    故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 當代譯本
    因此,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,我必照他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本
    因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。”
  • 呂振中譯本
    故此我也這樣;我的眼必不顧惜,我必不可憐;我必將他們所行的還報與他們頭上。』
  • 文理和合譯本
    故我目不顧惜之、不加矜憫、必依其所行、報於其首、
  • 文理委辦譯本
    故我必視其所行、降以重罰、不復矜宥、滅之無俾遺種。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我目不顧惜、我不加矜憫、必視其所行、報於其身、身原文作首
  • New International Version
    So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.”
  • New International Reader's Version
    So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault.”
  • English Standard Version
    As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.”
  • New Living Translation
    So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done.”
  • Christian Standard Bible
    But as for me, I will not show pity or spare them. I will bring their conduct down on their own heads.”
  • New American Standard Bible
    But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads.”
  • New King James Version
    And as for Me also, My eye will neither spare, nor will I have pity, but I will recompense their deeds on their own head.”
  • American Standard Version
    And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for Me, I will not show pity or spare them. I will bring their actions down on their own heads.”
  • King James Version
    And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity,[ but] I will recompense their way upon their head.
  • New English Translation
    But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done.”
  • World English Bible
    As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”

交叉引用

  • 以西结书 7:4
    我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 8:18
    因此,我必愤怒地对待他们,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,即使他们大声向我呼求,我也不听。”
  • 以赛亚书 65:6
    看啊,这些都记录在我面前,我不会再保持缄默,我要报应他们,
  • 以西结书 11:21
    至于那些心里恋慕丑恶可憎之物的人,我必按他们所行的报应他们。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 5:11
    主耶和华说:“因为你们用一切可憎的偶像和恶行玷污我的圣所,我凭我的永恒起誓,我必毫不留情地铲除你们。
  • 何西阿书 9:7
    以色列人受惩罚的日子近了,遭报应的时候到了!这点你们要知道。你们罪恶深重,充满憎恨,以致你们说:“先知是傻瓜,被灵感动的人是疯子。”
  • 以西结书 21:31-32
    我要把烈怒倒在你们身上,将我的怒火喷在你们身上,把你们交在嗜杀成性的恶徒手中,你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
  • 约珥书 3:4
    “泰尔、西顿和非利士境内所有的人啊,你们为什么这样对我?你们要报复我吗?如果你们是报复我,我必速速使你们遭报应。
  • 以西结书 9:5
    我听见祂对其余的人说:“你们要跟随他走遍全城,毫不留情地杀戮,
  • 历代志下 6:23
    求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 以西结书 22:31
    因此,我要向他们倾倒我的烈怒,用怒火灭尽他们,照他们的所作所为报应他们。这是主耶和华说的。’”
  • 以西结书 7:8-9
    我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的行为审判你,照你一切的恶行报应你。我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道惩罚你的是我耶和华。
  • 申命记 32:41
    我要磨快闪亮的剑,主持公道,报应仇敌,惩罚恨我的人。
  • 希伯来书 10:30
    我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。”祂又说:“主要审判祂的百姓。”