-
New King James Version
“ Thus says the Lord GOD:‘ A disaster, a singular disaster; Behold, it has come!
-
新标点和合本
“主耶和华如此说:有一灾,独有一灾;看哪,临近了!
-
和合本2010(上帝版-简体)
“主耶和华如此说:灾难,惟一的灾难,看哪,临近了!
-
和合本2010(神版-简体)
“主耶和华如此说:灾难,惟一的灾难,看哪,临近了!
-
当代译本
主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了!
-
圣经新译本
主耶和华这样说:‘看哪,灾祸,独特的灾祸,临到了!
-
新標點和合本
「主耶和華如此說:有一災,獨有一災;看哪,臨近了!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「主耶和華如此說:災難,惟一的災難,看哪,臨近了!
-
和合本2010(神版-繁體)
「主耶和華如此說:災難,惟一的災難,看哪,臨近了!
-
當代譯本
主耶和華說:「看啊,災禍來了,一場空前的災禍來了!
-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:‘看哪,災禍,獨特的災禍,臨到了!
-
呂振中譯本
『主永恆主這麼說:災禍!獨一的災禍!看吧!就來到了!
-
文理和合譯本
主耶和華曰、有禍將至、祗此而已、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、患難絡繹以至。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、有災禍、即一大災禍至矣、
-
New International Version
“ This is what the Sovereign Lord says:“‘ Disaster! Unheard- of disaster! See, it comes!
-
New International Reader's Version
“ I am the Lord and King. I say,‘ Horrible trouble is coming! No one has ever heard of anything like it. It is here!
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord God: Disaster after disaster! Behold, it comes.
-
New Living Translation
“ This is what the Sovereign Lord says: Disaster after disaster is coming your way!
-
Christian Standard Bible
This is what the Lord GOD says: Look, one disaster after another is coming!
-
New American Standard Bible
“ This is what the Lord God says:‘ A disaster, a unique disaster, behold, it is coming!
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord God says: Look, one disaster after another is coming!
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
-
New English Translation
“ This is what the sovereign LORD says: A disaster– a one-of-a-kind disaster– is coming!
-
World English Bible
“ The Lord Yahweh says:‘ An evil! A unique evil! Behold, it comes.