-
文理和合譯本
外有鋒刃、內有疫癘饑饉、在田者必亡於鋒刃、在邑者必歿於饑饉疫癘、
-
新标点和合本
在外有刀剑;在内有瘟疫、饥荒。在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
外有刀剑,内有瘟疫、饥荒。在田野的,必因刀剑而死;在城中的,必遭饥荒、瘟疫吞灭。
-
和合本2010(神版-简体)
外有刀剑,内有瘟疫、饥荒。在田野的,必因刀剑而死;在城中的,必遭饥荒、瘟疫吞灭。
-
当代译本
城外有战祸,城内有饥荒瘟疫;城外的必丧身刀下,城内的必死于饥荒瘟疫。
-
圣经新译本
城外有刀剑,城内有瘟疫和饥荒;在田野的必死在刀下,在城里的必被饥荒和瘟疫吞灭。
-
新標點和合本
在外有刀劍;在內有瘟疫、饑荒。在田野的,必遭刀劍而死;在城中的,必有饑荒、瘟疫吞滅他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
外有刀劍,內有瘟疫、饑荒。在田野的,必因刀劍而死;在城中的,必遭饑荒、瘟疫吞滅。
-
和合本2010(神版-繁體)
外有刀劍,內有瘟疫、饑荒。在田野的,必因刀劍而死;在城中的,必遭饑荒、瘟疫吞滅。
-
當代譯本
城外有戰禍,城內有饑荒瘟疫;城外的必喪身刀下,城內的必死於饑荒瘟疫。
-
聖經新譯本
城外有刀劍,城內有瘟疫和饑荒;在田野的必死在刀下,在城裡的必被饑荒和瘟疫吞滅。
-
呂振中譯本
外面有刀劍,裏面有瘟疫有饑荒;在田野的必死於刀劍;在城中的必有饑荒瘟疫吞滅他。
-
文理委辦譯本
外有鋒刃、內有瘟疫饑饉、在田者亡於鋒刃、在邑者亡於饑饉瘟疫。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
外有鋒刃、內有疫癘饑饉、在田者死於鋒刃、在邑者亡於饑饉疫癘、
-
New International Version
Outside is the sword; inside are plague and famine. Those in the country will die by the sword; those in the city will be devoured by famine and plague.
-
New International Reader's Version
“‘ There is trouble everywhere. War is outside the city. Plague and hunger are inside it. Those out in the country will die in battle. Those in the city will be destroyed by hunger and plague.
-
English Standard Version
The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour.
-
New Living Translation
There is war outside the city and disease and famine within. Those outside the city walls will be killed by enemy swords. Those inside the city will die of famine and disease.
-
Christian Standard Bible
The sword is on the outside; plague and famine are on the inside. Whoever is in the field will die by the sword, and famine and plague will devour whoever is in the city.
-
New American Standard Bible
The sword is outside the city and the plague and the famine are within. Anyone who is in the field will die by the sword, while famine and the plague will consume those in the city.
-
New King James Version
The sword is outside, And the pestilence and famine within. Whoever is in the field Will die by the sword; And whoever is in the city, Famine and pestilence will devour him.
-
American Standard Version
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
-
Holman Christian Standard Bible
The sword is on the outside; plague and famine are on the inside. Whoever is in the field will die by the sword, and famine and plague will devour whoever is in the city.
-
King James Version
The sword[ is] without, and the pestilence and the famine within: he that[ is] in the field shall die with the sword; and he that[ is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
-
New English Translation
The sword is outside; pestilence and famine are inside the house. Whoever is in the open field will die by the sword, and famine and pestilence will consume everyone in the city.
-
World English Bible
“‘ The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.