Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:47 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是正方的。祭壇就在殿前。
  • 新标点和合本 - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。
  • 当代译本 - 他量了殿前的院子,是边长五十米的正方形,祭坛在殿前面。
  • 圣经新译本 - 他又量了内院,长五十公尺,宽五十公尺,是正方形的;祭坛就在殿的前面。
  • 现代标点和合本 - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
  • 和合本(拼音版) - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
  • New International Version - Then he measured the court: It was square—a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.
  • New International Reader's Version - Then the man measured the courtyard. It was square. It measured 175 feet long and 175 feet wide. And the altar was in front of the temple.
  • English Standard Version - And he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, a square. And the altar was in front of the temple.
  • New Living Translation - Then the man measured the inner courtyard, and it was a square, 175 feet wide and 175 feet across. The altar stood in the courtyard in front of the Temple.
  • The Message - He measured the inside courtyard: a hundred seventy-five feet square. The altar was in front of the Temple. * * *
  • Christian Standard Bible - Next he measured the court. It was square, 175 feet long and 175 feet wide. The altar was in front of the temple.
  • New American Standard Bible - He measured the courtyard, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.
  • New King James Version - And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.
  • Amplified Bible - He measured the courtyard, a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a perfect square; and the altar was in front of the temple.
  • American Standard Version - And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
  • King James Version - So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
  • New English Translation - He measured the court as a square 175 feet long and 175 feet wide; the altar was in front of the temple.
  • World English Bible - He measured the court, one hundred cubits long, and a hundred cubits wide, square. The altar was before the house.
  • 新標點和合本 - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是正方的。祭壇就在殿前。
  • 當代譯本 - 他量了殿前的院子,是邊長五十米的正方形,祭壇在殿前面。
  • 聖經新譯本 - 他又量了內院,長五十公尺,寬五十公尺,是正方形的;祭壇就在殿的前面。
  • 呂振中譯本 - 他又量了 祭壇 院子,長一百肘,寬一百肘,是四方的:祭壇在殿的前面。
  • 現代標點和合本 - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。
  • 文理和合譯本 - 又量其院、長百肘、廣百肘、其式維方、壇在室前、○
  • 文理委辦譯本 - 遂量內院、長廣俱十丈、其院維方、殿前有祭壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂量 內 院、長一百尺、廣一百尺、其院維方、祭臺在殿前、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre midió el atrio, que era un cuadrado de cincuenta metros de largo por cincuenta metros de ancho. El altar estaba frente al templo.
  • 현대인의 성경 - 그가 성전 바로 앞에 있는 뜰을 측량하니 그것은 길이와 폭이 52.5미터인 정사각형이었으며 그 뜰에는 제단이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он измерил двор, который был квадратным: сто локтей в длину и сто в ширину. Жертвенник был перед домом.
  • Восточный перевод - Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il mesura le parvis, qui formait un carré de cent coudées de côté. L’autel se trouvait devant le Temple.
  • リビングバイブル - それから、その人が神殿の前の内庭を測ったところ、百キュビト平方ありました。その内庭の神殿の前に祭壇がありました。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele mediu o pátio: era quadrado, medindo cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes maß der Mann den inneren Vorhof aus. Er hatte einen quadratischen Grundriss und war 50 Meter lang und ebenso breit. Vor dem Tempel stand der Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và người đo sân trong, đó là hình vuông, mỗi bề 53 mét. Bàn thờ đặt trong sân ngay trước đền thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวัดลานนั้นซึ่งเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัสกว้างยาวด้านละ 100 ศอก และแท่นบูชาอยู่หน้าพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​วัด​ลาน​พระ​ตำหนัก​ซึ่ง​เป็น​สี่​เหลี่ยม​จัตุรัส ขนาด​กว้าง​ยาว​เท่า​กัน​คือ 100 ศอก และ​แท่น​บูชา​อยู่​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • 以西結書 40:19 - 他量寬度,從下門的前面到內院外的前面,東向北向一百肘。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南也有門,從這門量到朝南的那門,共一百肘。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是正方的。祭壇就在殿前。
  • 新标点和合本 - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。
  • 当代译本 - 他量了殿前的院子,是边长五十米的正方形,祭坛在殿前面。
  • 圣经新译本 - 他又量了内院,长五十公尺,宽五十公尺,是正方形的;祭坛就在殿的前面。
  • 现代标点和合本 - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
  • 和合本(拼音版) - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
  • New International Version - Then he measured the court: It was square—a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.
  • New International Reader's Version - Then the man measured the courtyard. It was square. It measured 175 feet long and 175 feet wide. And the altar was in front of the temple.
  • English Standard Version - And he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, a square. And the altar was in front of the temple.
  • New Living Translation - Then the man measured the inner courtyard, and it was a square, 175 feet wide and 175 feet across. The altar stood in the courtyard in front of the Temple.
  • The Message - He measured the inside courtyard: a hundred seventy-five feet square. The altar was in front of the Temple. * * *
  • Christian Standard Bible - Next he measured the court. It was square, 175 feet long and 175 feet wide. The altar was in front of the temple.
  • New American Standard Bible - He measured the courtyard, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.
  • New King James Version - And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.
  • Amplified Bible - He measured the courtyard, a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a perfect square; and the altar was in front of the temple.
  • American Standard Version - And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
  • King James Version - So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
  • New English Translation - He measured the court as a square 175 feet long and 175 feet wide; the altar was in front of the temple.
  • World English Bible - He measured the court, one hundred cubits long, and a hundred cubits wide, square. The altar was before the house.
  • 新標點和合本 - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是正方的。祭壇就在殿前。
  • 當代譯本 - 他量了殿前的院子,是邊長五十米的正方形,祭壇在殿前面。
  • 聖經新譯本 - 他又量了內院,長五十公尺,寬五十公尺,是正方形的;祭壇就在殿的前面。
  • 呂振中譯本 - 他又量了 祭壇 院子,長一百肘,寬一百肘,是四方的:祭壇在殿的前面。
  • 現代標點和合本 - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。
  • 文理和合譯本 - 又量其院、長百肘、廣百肘、其式維方、壇在室前、○
  • 文理委辦譯本 - 遂量內院、長廣俱十丈、其院維方、殿前有祭壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂量 內 院、長一百尺、廣一百尺、其院維方、祭臺在殿前、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre midió el atrio, que era un cuadrado de cincuenta metros de largo por cincuenta metros de ancho. El altar estaba frente al templo.
  • 현대인의 성경 - 그가 성전 바로 앞에 있는 뜰을 측량하니 그것은 길이와 폭이 52.5미터인 정사각형이었으며 그 뜰에는 제단이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он измерил двор, который был квадратным: сто локтей в длину и сто в ширину. Жертвенник был перед домом.
  • Восточный перевод - Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il mesura le parvis, qui formait un carré de cent coudées de côté. L’autel se trouvait devant le Temple.
  • リビングバイブル - それから、その人が神殿の前の内庭を測ったところ、百キュビト平方ありました。その内庭の神殿の前に祭壇がありました。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele mediu o pátio: era quadrado, medindo cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
  • Hoffnung für alle - Als Nächstes maß der Mann den inneren Vorhof aus. Er hatte einen quadratischen Grundriss und war 50 Meter lang und ebenso breit. Vor dem Tempel stand der Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và người đo sân trong, đó là hình vuông, mỗi bề 53 mét. Bàn thờ đặt trong sân ngay trước đền thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวัดลานนั้นซึ่งเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัสกว้างยาวด้านละ 100 ศอก และแท่นบูชาอยู่หน้าพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​วัด​ลาน​พระ​ตำหนัก​ซึ่ง​เป็น​สี่​เหลี่ยม​จัตุรัส ขนาด​กว้าง​ยาว​เท่า​กัน​คือ 100 ศอก และ​แท่น​บูชา​อยู่​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก
  • 以西結書 40:19 - 他量寬度,從下門的前面到內院外的前面,東向北向一百肘。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南也有門,從這門量到朝南的那門,共一百肘。
圣经
资源
计划
奉献