<< 以西結書 34:31 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們是我的羊,是我草場上的羊;我是你們的神。這是耶和華的宣告。’”
  • 新标点和合本
    你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的上帝。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的神。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    你们是我草场上的羊,你们是我的子民,我是你们的上帝。这是主耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    你们是我的羊,是我草场上的羊;我是你们的神。这是耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的上帝。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你們是我草場上的羊,你們是我的子民,我是你們的上帝。這是主耶和華說的。』」
  • 呂振中譯本
    你們呢、是我的羊,我草場上的羊;我呢、乃是你們的上帝:主永恆主發神諭說。』
  • 文理和合譯本
    爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹乃我之群、我所牧之羊、即爾世人、我乃爾之天主、此乃主天主所言、
  • New International Version
    You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    “ You are my sheep. You belong to my flock. And I am your God,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    And you are my sheep, human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    You are my flock, the human flock of my pasture, and I am your God. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    “ As for you, My sheep, the sheep of My pasture, you are mankind, and I am your God,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    “ You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God,” says the Lord God.
  • American Standard Version
    And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are My flock, the human flock of My pasture, and I am your God.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    And ye my flock, the flock of my pasture,[ are] men,[ and] I[ am] your God, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    And you, my sheep, the sheep of my pasture, are my people, and I am your God, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God,’ says the Lord Yahweh.”

交叉引用

  • 詩篇 100:3
    要知道耶和華是神;他創造了我們,我們是屬他的(“我們是屬他的”有古抄本作“不是我們自己”);我們是他的子民,也是他草場上的羊。
  • 約翰福音 10:16
    我還有別的羊,不在這羊圈裡;我必須把牠們領來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。
  • 以西結書 36:38
    守節的時候,在耶路撒冷作祭牲的羊群是怎樣多,那些荒廢了的城市也必照樣滿了人群。他們就知道我是耶和華。’”
  • 詩篇 80:1
    以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊!求你留心聽;坐在基路伯上面的啊!求你顯出榮光。
  • 詩篇 78:52
    他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。
  • 使徒行傳 20:28
    聖靈既然立你們為全群的監督,牧養神用自己的血所贖來的教會,你們就應當為自己謹慎,也為全群謹慎。
  • 以賽亞書 40:11
    他必像牧人牧養自己的羊群,像用膀臂聚集羊羔,抱在自己的懷中,慢慢引導乳養小羊的。
  • 耶利米書 23:1
    “那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!”這是耶和華的宣告。
  • 約翰福音 10:11
    我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 彼得前書 5:2-3
    務要牧養在你們中間的神的羊群,按著神的旨意看顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。
  • 約翰福音 20:15-17
    耶穌對她說:“婦人,你為甚麼哭?你找誰呢?”馬利亞以為耶穌是園丁,就對他說:“先生,如果是你把他挪去了,請告訴我你把他放在甚麼地方,我好去搬回來。”耶穌對她說:“馬利亞!”她轉過身來,用希伯來話對他說:“拉波尼!”(就是“老師”的意思。)耶穌說:“你不要拉住我,因為我還沒有上去見父。你要到我的弟兄們那裡去,告訴他們我要上去見我的父,也是你們的父;見我的神,也是你們的神。”
  • 約翰福音 10:26-30
    只是你們不信,因為你們不是我的羊。我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。我與父原為一。”
  • 詩篇 95:7
    因為他是我們的神,我們是他草場上的子民,是他手下的羊群。如果你們今天聽從他的聲音,
  • 路加福音 12:32
    你們這小群,不要怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
  • 彌迦書 7:14
    求你用你的杖牧放你的子民,就是你產業的羊群,他們安然獨居在樹林裡,在佳美的田園中;願他們在巴珊和基列得著牧養,像古時一樣。