<< 以西結書 31:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說:‘論到你的偉大,誰能與你相比呢?
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 当代译本
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说,“‘谁能比你强大呢?
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说:‘论到你的伟大,谁能与你相比呢?
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 當代譯本
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的百姓說,『誰能比你強大呢?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要向埃及王法老和他的眾民說:『論你的昌大、誰能跟你相比呢?
  • 文理和合譯本
    人子歟、當語埃及王法老、及其眾曰、爾之為大、孰可比擬、
  • 文理委辦譯本
    人子、當問埃及王法老、及其庶民爾有威可畏、誰能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當問伊及王法老與其庶民曰、爾有大威勢、與誰可比、與誰可比或作自以為可比誰乎
  • New International Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:“‘ Who can be compared with you in majesty?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Also speak to his huge army. Tell him,“‘ Who can be compared with your majesty?
  • English Standard Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:“ Whom are you like in your greatness?
  • New Living Translation
    “ Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes:“ To whom would you compare your greatness?
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Who are you like in your greatness?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Whom are you like in your greatness?
  • New King James Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?
  • American Standard Version
    Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: Who are you like in your greatness?
  • King James Version
    Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
  • New English Translation
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:“‘ Who are you like in your greatness?
  • World English Bible
    “ Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?

交叉引用

  • 以西結書 29:19
    因此,主耶和華這樣說:看哪!我必把埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他把埃及的財富帶走,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,作他軍兵的報酬。
  • 以西結書 30:10
    主耶和華這樣說:“‘我必藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手,消滅埃及的財富。
  • 以西結書 31:18
    在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍所殺的人一同躺臥。這樹就是法老和他的眾民。這是主耶和華說的。’”
  • 以賽亞書 14:13-14
    你心裡曾說:‘我要升到天上,我要高舉我的寶座到神的眾星之上,我要坐在聚會的山上,在北方的極處。我要升到雲的高處,我要使自己像那至高者一般。’
  • 啟示錄 10:11
    他們又對我說:“論到許多民族、邦國、方言和君王,你必須再說預言。”
  • 那鴻書 3:8-10
    你比挪亞們還強嗎?挪亞們位於尼羅河流域,周圍有水環繞;海是她的屏障,水作她的牆垣。古實和埃及,是她無窮的力量,弗人和路比族,是她的(按照《馬索拉文本》,「她的」作「你的」;現參照《七十士譯本》翻譯)助手。然而她卻被遷徙,被擄去了;她的嬰孩在各街頭被摔死;人們為她的尊貴人抽籤。她所有的達官貴人都被鎖鍊捆著。
  • 耶利米書 1:17
    “因此,你要束腰,你要起來,把我吩咐你的一切話,都告訴他們。不要因他們驚惶,不然我就使你在他們面前驚惶。
  • 耶利米書 1:5
    “我使你在母腹中成形以先,就認識你;你還未出母胎,我已把你分別為聖,立你作列國的先知。”