<< 以西结书 27:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。
  • 新标点和合本
    “他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
  • 圣经新译本
    “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
  • 新標點和合本
    「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「他施因你多有財物,就作你的客商,他們帶着銀、鐵、錫、鉛前來換你的商品。
  • 當代譯本
    「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。
  • 聖經新譯本
    “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。
  • 呂振中譯本
    『他施人因你有很多各種財物,就跟你交易,拿銀子、鐵、錫、鉛、來換你的貨物。
  • 文理和合譯本
    因爾富有、他施與爾通商、以銀鐵錫鉛、易爾貨品、
  • 文理委辦譯本
    爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既富有各類貨財、他施人與爾交易、以銀、鐵、錫、鉛、交易於爾市廛、
  • New International Version
    “‘ Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Tarshish did business with you because you had so much wealth. They traded silver, iron, tin and lead for your goods.
  • English Standard Version
    “ Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
  • New Living Translation
    “ Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Tarshish was your trading partner because of your abundant wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
  • New American Standard Bible
    “ Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin, and lead they paid for your merchandise.
  • New King James Version
    “ Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
  • American Standard Version
    Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tarshish was your trading partner because of your great wealth of every kind. They exchanged silver, iron, tin, and lead for your merchandise.
  • King James Version
    Tarshish[ was] thy merchant by reason of the multitude of all[ kind of] riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
  • New English Translation
    “‘ Tarshish was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products.
  • World English Bible
    “‘“ Tarshish was your merchant by reason of the multitude of all kinds of riches. They traded for your wares with silver, iron, tin, and lead.

交叉引用

  • 创世记 10:4
    雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
  • 列王纪上 10:22
    王有他施船队和希兰的船队一起出海,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 以赛亚书 23:10
    他施的人民啊,要像尼罗河一样穿行在自己的土地上,因为再没有人压制你们。
  • 以西结书 38:13
    示巴人、底但人以及他施的客商和首领都必问,你是来抢掠吗?你聚集军队是来抢夺金银财宝,掳掠牲畜和货物吗?”’
  • 诗篇 72:10
    愿他施、示巴和西巴的君王都来纳贡称臣。
  • 列王纪上 22:48
    约沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去运载黄金,可是没有成行,因为船只在以旬·迦别失事了。
  • 以西结书 27:16
    因为你的货物丰富,亚兰人也成了你的客户,他们用绿宝石、紫布、刺绣、细麻布、珊瑚和红宝石与你交换货物。
  • 耶利米书 10:9
    偶像上的银片来自他施,金片来自乌法,都是匠人的制品,这些偶像穿的蓝色和紫色衣服是巧匠制作的。
  • 以赛亚书 23:6
    海边的居民啊,你们要去他施!你们要哀号!
  • 以西结书 27:18
    大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。
  • 以赛亚书 23:14
    他施的船只都哀号吧!因为你们的堡垒已被摧毁。
  • 以赛亚书 2:16
    毁灭他施的商船和一切华美的船只。
  • 以赛亚书 60:9
    众海岛的人都等候我,他施的船只行在前面,从远处把你的儿子和他们的金银财宝一同带来,以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者,因为我已经使你得到荣耀。
  • 历代志下 20:36-37
    他们在以旬·迦别造船,要去他施。玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢修好,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往他施。
  • 约拿书 1:3
    可是,约拿却起身逃往他施,想躲避耶和华。他到了约帕港,看见一艘要开往他施的船,就付了船费,上了船,想和众人一起去他施,好躲避耶和华。