<< 以西結書 23:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。後來她們都歸屬了我,並且生兒育女。阿荷拉即撒瑪利亞,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 新标点和合本
    她们的名字,姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她们的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉是撒玛利亚,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她们的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉是撒玛利亚,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 当代译本
    姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。后来她们都归属了我,并且生儿育女。阿荷拉即撒玛利亚,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她们都嫁了给我,并且生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒馬利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她們的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉是撒瑪利亞,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她們的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉是撒瑪利亞,阿荷利巴是耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她們都嫁了給我,並且生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    她們的名字是大姐叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都嫁給我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    姊名阿荷拉、妹名阿荷利巴、俱歸於我、而生子女、阿荷拉即撒瑪利亞、阿荷利巴即耶路撒冷也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其名、姊曰阿荷拉、妹曰阿荷利巴、于歸乎我、生子女、其原名阿荷拉即撒瑪利亞、阿荷利巴即耶路撒冷、
  • New International Version
    The older was named Oholah, and her sister was Oholibah. They were mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The older sister was named Oholah. The younger one was Oholibah. They belonged to me. Sons and daughters were born to them. Oholah stands for Samaria. And Oholibah stands for Jerusalem.
  • English Standard Version
    Oholah was the name of the elder and Oholibah the name of her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
  • New Living Translation
    The older girl was named Oholah, and her sister was Oholibah. I married them, and they bore me sons and daughters. I am speaking of Samaria and Jerusalem, for Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The older one was named Oholah, and her sister was Oholibah. They became mine and gave birth to sons and daughters. As for their names, Oholah represents Samaria and Oholibah represents Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they gave birth to sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
  • New King James Version
    Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister; They were Mine, And they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
  • American Standard Version
    And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bare sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The older one was named Oholah, and her sister was Oholibah. They became Mine and gave birth to sons and daughters. As for their names, Oholah represents Samaria and Oholibah represents Jerusalem.
  • King James Version
    And the names of them[ were] Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus[ were] their names; Samaria[ is] Aholah, and Jerusalem Aholibah.
  • New English Translation
    Oholah was the name of the older and Oholibah the name of her younger sister. They became mine, and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.
  • World English Bible
    Their names were Oholah the elder, and Oholibah her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.

交叉引用

  • 以西結書 16:8
    「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用衣襟遮蓋你的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
  • 詩篇 132:13-14
    因為耶和華已經揀選了錫安,願意將錫安作為祂的居所。祂說:「這是我永遠的居所;我要住在這裡,因為我喜愛這地方。
  • 出埃及記 19:5-6
    現在,倘若你們認真聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我的子民,因為普天下都是我的。你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
  • 約翰福音 4:22
    你們不知道你們敬拜的是誰,我們知道我們敬拜的是誰,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 列王紀上 12:26-33
    他心想:「國權恐怕會重歸大衛家。若百姓去耶路撒冷,在耶和華的殿獻祭,他們的心必重新歸向他們的主——猶大王羅波安。他們會殺了我,然後投奔猶大王羅波安。」他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是領你們出埃及的神明。」他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。這使民眾陷入罪中,因為他們開始到但去拜金牛犢。耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各樣的人做祭司,他們並非利未人。耶羅波安規定每年八月十五日為節期,好像猶大的節期一樣。他自己在伯特利的祭壇上向金牛犢獻祭燒香,又派神廟的祭司在獻祭中司職。在八月十五日,就是他私自為以色列人定為節期的日子,他在伯特利的祭壇上燒香。
  • 列王紀上 12:20
    以色列人聽說耶羅波安回來了,就請他到會眾面前,擁立他做以色列人的王。只有猶大支派仍然效忠大衛家。
  • 詩篇 76:2
    祂的家在耶路撒冷,祂的居所在錫安山。
  • 列王紀上 8:29
    願你晝夜看顧這殿——你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。
  • 以西結書 16:20
    你還把你給我生的兒女燒作燔祭獻給偶像。難道你淫亂還不夠嗎?
  • 耶利米書 2:2-3
    「你去告訴耶路撒冷人,『耶和華說,我記得你們年輕時對我充滿熱情,愛我如新娘愛新郎,跟隨我穿越曠野,穿越不毛之地。以色列是耶和華的聖民,是屬於祂的初熟果子。吞吃它的必擔當罪責,大禍臨頭。這是耶和華說的。』」
  • 詩篇 45:11-16
    王喜歡你的美貌,你要敬重他,因他是你的主。泰爾人必來送禮,富人必來取悅你。公主身穿金線衣,無比華貴。她身披錦繡,由侍女伴隨前來見王,她們歡喜快樂地進入王宮。你的子孫將來要繼承祖先的王位,你要立他們在各地做王。
  • 以西結書 16:40
    他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,
  • 羅馬書 7:4
    我的弟兄姊妹,同樣,你們藉著基督的身體向著律法也死了,使你們可以歸於那位從死裡復活的基督,好為上帝結果子。