-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其中先知結黨、若咆哮之獅、攫傷生物、彼吞食人民、強奪財寶、使其中多有嫠婦、
-
新标点和合本
其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。
-
和合本2010(神版-简体)
其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。
-
当代译本
你的首领图谋恶事,好像咆哮着撕碎猎物的狮子,他们草菅人命,抢夺财宝,使多人变成寡妇。
-
圣经新译本
其中的先知叛逆,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们把人吞吃,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。
-
新標點和合本
其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人命,搶奪財寶,使這地寡婦增多。
-
和合本2010(神版-繁體)
其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人命,搶奪財寶,使這地寡婦增多。
-
當代譯本
你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。
-
聖經新譯本
其中的先知叛逆,像吼叫的獅子撕碎獵物;他們把人吞吃,搶奪財物和珍寶,使其中寡婦的數目增多。
-
呂振中譯本
她的王侯在那中間正如吼叫的獅子抓撕所抓到之物;人的性命他們吞滅了,資財和珍寶他們拿取了;他們使寡婦在那中間增多了。
-
文理和合譯本
其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、
-
文理委辦譯本
偽先知同謀、若獅狂吼、斷傷人、吞噬人、得其珍寶、使邑中嫠婦不可勝數、
-
New International Version
There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
-
New International Reader's Version
Ezekiel, the princes of the land are like a roaring lion that tears its food apart. They eat people up. They take treasures and other valuable things. They cause many women in the land to become widows.
-
English Standard Version
The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.
-
New Living Translation
Your princes plot conspiracies just as lions stalk their prey. They devour innocent people, seizing treasures and extorting wealth. They make many widows in the land.
-
Christian Standard Bible
The conspiracy of her prophets within her is like a roaring lion tearing its prey: they devour people, seize wealth and valuables, and multiply the widows within her.
-
New American Standard Bible
There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
-
New King James Version
The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured people; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.
-
American Standard Version
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
The conspiracy of her prophets within her is like a roaring lion tearing its prey: they devour people, seize wealth and valuables, and multiply the widows within her.
-
King James Version
[ There is] a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
-
New English Translation
Her princes within her are like a roaring lion tearing its prey; they have devoured lives. They take away riches and valuable things; they have made many women widows within it.
-
World English Bible
There is a conspiracy of her prophets within it, like a roaring lion ravening the prey. They have devoured souls. They take treasure and precious things. They have made many widows within it.