-
World English Bible
Moses said before Yahweh,“ Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”
-
新标点和合本
摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
-
当代译本
摩西却对耶和华说:“你看,我拙口笨舌,法老怎肯听我的话?”
-
圣经新译本
摩西在耶和华面前说:“你看,我是个拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
-
新標點和合本
摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
-
當代譯本
摩西卻對耶和華說:「你看,我拙口笨舌,法老怎肯聽我的話?」
-
聖經新譯本
摩西在耶和華面前說:“你看,我是個拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?”
-
呂振中譯本
摩西對永恆主抗議說:『看哪,我是個拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?』
-
文理和合譯本
摩西曰、我拙口、法老焉能聽我哉、
-
文理委辦譯本
摩西曰、我拙於口、法老豈聽哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西在主前曰、我拙於口、法老豈聽我哉、
-
New International Version
But Moses said to the Lord,“ Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?”
-
New International Reader's Version
But Moses said to the Lord,“ I don’t speak very well. So why would Pharaoh listen to me?”
-
English Standard Version
But Moses said to the Lord,“ Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?”
-
New Living Translation
But Moses argued with the Lord, saying,“ I can’t do it! I’m such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?”
-
Christian Standard Bible
But Moses replied in the LORD’s presence,“ Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?”
-
New American Standard Bible
But Moses said before the Lord,“ Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?”
-
New King James Version
But Moses said before the Lord,“ Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?”
-
American Standard Version
And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
-
Holman Christian Standard Bible
But Moses replied in the Lord’s presence,“ Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?”
-
King James Version
And Moses said before the LORD, Behold, I[ am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
-
New English Translation
But Moses said before the LORD,“ Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?”