<< 出埃及记 5:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的上帝这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’”
  • 新标点和合本
    后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的神这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’”
  • 当代译本
    之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’”
  • 圣经新译本
    后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华以色列的神这样说:让我的人民离开这里,叫他们可以在旷野向我守节。”
  • 新標點和合本
    後來摩西、亞倫去對法老說:「耶和華-以色列的神這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來,摩西和亞倫去對法老說:「耶和華-以色列的上帝這樣說:『放我的百姓走,好讓他們在曠野向我守節。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來,摩西和亞倫去對法老說:「耶和華-以色列的神這樣說:『放我的百姓走,好讓他們在曠野向我守節。』」
  • 當代譯本
    之後,摩西和亞倫去見法老,對他說:「以色列的上帝耶和華說,『放我的子民走,讓他們到曠野去為我守節期。』」
  • 聖經新譯本
    後來,摩西和亞倫去對法老說:“耶和華以色列的神這樣說:讓我的人民離開這裡,叫他們可以在曠野向我守節。”
  • 呂振中譯本
    後來摩西、亞倫去對法老說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「讓我的人民走吧,他們好在曠野過節拜我。」』
  • 文理和合譯本
    厥後、摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋吾民、往野守節、
  • 文理委辦譯本
    厥後摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋我民、往野守節。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後摩西亞倫往見法老、告之曰、以色列之天主耶和華如是云、當釋我民、往曠野於我前守節期、
  • New International Version
    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’”
  • New International Reader's Version
    Later on, Moses and Aaron went to Pharaoh. They said,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ Let my people go. Then they will be able to hold a feast to honor me in the desert.’ ”
  • English Standard Version
    Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh,“ Thus says the Lord, the God of Israel,‘ Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’”
  • New Living Translation
    After this presentation to Israel’s leaders, Moses and Aaron went and spoke to Pharaoh. They told him,“ This is what the Lord, the God of Israel, says: Let my people go so they may hold a festival in my honor in the wilderness.”
  • Christian Standard Bible
    Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh,“ This is what the LORD, the God of Israel, says: Let my people go, so that they may hold a festival for me in the wilderness.”
  • New American Standard Bible
    And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Let My people go so that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.’ ”
  • New King James Version
    Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.’”
  • American Standard Version
    And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh,“ This is what Yahweh, the God of Israel, says: Let My people go, so that they may hold a festival for Me in the wilderness.”
  • King James Version
    And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
  • New English Translation
    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ Thus says the LORD, the God of Israel,‘ Release my people so that they may hold a pilgrim feast to me in the desert.’”
  • World English Bible
    Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh,“ This is what Yahweh, the God of Israel, says,‘ Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’”

交叉引用

  • 出埃及记 10:9
    摩西说:“我们要带着年老的和年少的同去,要带着我们的儿子和女儿,以及我们的羊群牛群一起去,因为我们要向耶和华守节。”
  • 约拿书 3:3-4
    约拿就照耶和华的话起来,到尼尼微去。尼尼微是一座极大的城,约有三天的路程。约拿进城,走了一天,宣告说:“再过四十天,尼尼微要倾覆了!”
  • 以西结书 2:6
    你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 哥林多前书 5:8
    所以,我们来守这节,不可用旧酵,就是不可用恶毒、邪恶的酵,只用纯洁真实的无酵饼。
  • 以赛亚书 25:6
    在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 出埃及记 3:18
    他们必听你的话。你和以色列的长老要到埃及王那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的上帝向我们显现,现在求你让我们往旷野去,走三天的路程,为要向耶和华我们的上帝献祭。’
  • 诗篇 119:46
    我要在列王面前宣讲你的法度,也不致羞愧。
  • 马太福音 10:28
    那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 列王纪上 21:20
    亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 马太福音 10:18
    你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 使徒行传 4:29
    主啊,现在求你鉴察,他们的威吓,使你仆人放胆讲你的道,