-
呂振中譯本
他的子孫接替他做祭司的、進會棚在聖所供職的時候、要穿着七天。
-
新标点和合本
他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
-
和合本2010(神版-简体)
他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
-
当代译本
接替亚伦做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。
-
圣经新译本
亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
-
新標點和合本
他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
-
當代譯本
接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
-
聖經新譯本
亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
-
文理和合譯本
其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
-
文理委辦譯本
凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞倫子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、
-
New International Version
The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
-
New International Reader's Version
The son who comes after Aaron as priest must wear them seven days. He will come and serve in the Holy Room in the tent of meeting.
-
English Standard Version
The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
-
New Living Translation
The descendant who succeeds him as high priest will wear these clothes for seven days as he ministers in the Tabernacle and the Holy Place.
-
Christian Standard Bible
Any priest who is one of his sons and who succeeds him and enters the tent of meeting to minister in the sanctuary must wear them for seven days.
-
New American Standard Bible
For seven days the one of his sons who is priest in his place shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the Holy Place.
-
New King James Version
That son who becomes priest in his place shall put them on for seven days, when he enters the tabernacle of meeting to minister in the holy place.
-
American Standard Version
Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
-
Holman Christian Standard Bible
Any priest who is one of his sons and who succeeds him and enters the tent of meeting to minister in the sanctuary must wear them for seven days.
-
King James Version
[ And] that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy[ place].
-
New English Translation
The priest who succeeds him from his sons, when he first comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place, is to wear them for seven days.
-
World English Bible
Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.