-
當代譯本
「要用十幅幔子造聖幕,這些幔子要用細麻線和藍、紫、朱紅三種顏色的毛線織成,還要用精緻的手工繡上基路伯天使。
-
新标点和合本
“你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
-
当代译本
“要用十幅幔子造圣幕,这些幔子要用细麻线和蓝、紫、朱红三种颜色的毛线织成,还要用精致的手工绣上基路伯天使。
-
圣经新译本
“你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
-
新標點和合本
「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
-
聖經新譯本
“你要用十幅幔子來做會幕;幔子要用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做成,並要用巧工繡上基路伯。
-
呂振中譯本
『至於帳幕、你要用十幅幔子來作;這些幔子要拿撚的麻絲、和藍紫色紫紅色朱紅色的線、用巧設圖案的作法製成的基路伯作的。
-
文理和合譯本
作幕用幔凡十、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所製之基路伯、
-
文理委辦譯本
宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾立幕當先作十幔、或作爾為幕當作十幔以撚之白細麻、與藍色紫色絳色之縷作之、按精細織法、上織基路伯、
-
New International Version
“ Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by a skilled worker.
-
New International Reader's Version
“ Make ten curtains out of finely twisted linen for the holy tent. Make them with blue, purple and bright red yarn. Have a skilled worker sew cherubim into the pattern.
-
English Standard Version
“ Moreover, you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns; you shall make them with cherubim skillfully worked into them.
-
New Living Translation
“ Make the Tabernacle from ten curtains of finely woven linen. Decorate the curtains with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
-
Christian Standard Bible
“ You are to construct the tabernacle itself with ten curtains. You must make them of finely spun linen, and blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
-
New American Standard Bible
“ Moreover, you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and violet, purple, and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skilled embroiderer.
-
New King James Version
“ Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.
-
American Standard Version
Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to construct the tabernacle itself with 10 curtains. You must make them of finely spun linen, and blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
-
King James Version
Moreover thou shalt make the tabernacle[ with] ten curtains[ of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet:[ with] cherubims of cunning work shalt thou make them.
-
New English Translation
“ The tabernacle itself you are to make with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet; you are to make them with cherubim that are the work of an artistic designer.
-
World English Bible
“ Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim. You shall make them with the work of a skillful workman.