<< 出埃及记 23:31 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我要限定你的境界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
  • 新标点和合本
    我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要定你的疆界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前赶出去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要定你的疆界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前赶出去。
  • 当代译本
    我给你定下国界,从红海到非利士海岸,从旷野到幼发拉底河。我要把其中所有的人都交在你手中,你要把他们全部赶出去。
  • 新標點和合本
    我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要定你的疆界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前趕出去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要定你的疆界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前趕出去。
  • 當代譯本
    我給你定下國界,從紅海到非利士海岸,從曠野到幼發拉底河。我要把其中所有的人都交在你手中,你要把他們全部趕出去。
  • 聖經新譯本
    我要限定你的境界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前驅逐出去。
  • 呂振中譯本
    我必定你的境界,從蘆葦海直到非利士海,從曠野直到大河。我必將那地的居民交在你手中,使你將他們從你面前趕出去。
  • 文理和合譯本
    將定爾境、自紅海至非利士海、自曠野至大河、斯土之民、將付爾手、逐於爾前、
  • 文理委辦譯本
    我延袤爾境、自紅海至非利士人海、自曠野至大河、斯土之民、付於爾手、逐於爾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我定爾界、由紅海至非利士海、由曠野至大河、我必將斯地之居民、付於爾手、必逐之於爾前、
  • New International Version
    “ I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.
  • New International Reader's Version
    “ I will make your borders secure from the Red Sea to the Mediterranean Sea. They will go from the desert to the Euphrates River. I will hand over to you the people who live in the land. You will drive them out to make room for yourselves.
  • English Standard Version
    And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
  • New Living Translation
    And I will fix your boundaries from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the eastern wilderness to the Euphrates River. I will hand over to you the people now living in the land, and you will drive them out ahead of you.
  • Christian Standard Bible
    I will set your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the wilderness to the Euphrates River. For I will place the inhabitants of the land under your control, and you will drive them out ahead of you.
  • New American Standard Bible
    I will set your boundary from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates River; for I will hand over the inhabitants of the land to you, and you will drive them out from you.
  • New King James Version
    And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
  • American Standard Version
    And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will set your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the wilderness to the Euphrates River. For I will place the inhabitants of the land under your control, and you will drive them out ahead of you.
  • King James Version
    And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
  • New English Translation
    I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River, for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
  • World English Bible
    I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

交叉引用

  • 申命记 11:24
    你们脚掌所踏的地,都必属于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底河直到西海,都要作你们的境界。
  • 创世记 15:18
    就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说:“我已经把这地赐给你的后裔了,就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
  • 约书亚记 1:4
    从旷野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫人的全地,以至大海日落的地方,就是你们的疆界。
  • 约书亚记 21:44
    耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
  • 民数记 34:3-15
    你们南面的地区要从寻的旷野,贴着以东边界;你们的南界要从盐海东面的尽头起;你们的边界要转到亚克拉滨坡的南边,经过寻,直达加低斯.巴尼亚的南边,又出到哈萨.亚达,过到押们;你们的边界要从押们转到埃及河,直达到海。“‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。“‘你们的北界如下:从大海起画界,直到何珥山;从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;这边界再伸到西斐仑,直到哈萨.以难;这要作你们的北界。“‘你们要从哈萨.以难,画到示番为东界。这边界要从示番下到亚延东面的利比拉;这边界要继续伸展直达基尼烈湖的东边。这边界要下到约旦河,直到盐海。这要作你们的土地四周的边界。’”摩西吩咐以色列人说:“这就是你们要抽签承受为业之地,是耶和华吩咐给九个半支派的;因为流本子孙的支派和迦得子孙的支派,按着父家已经取得了产业,玛拿西的半个支派也取得了产业;这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东岸,向日出之地得了产业。”
  • 士师记 1:4
    犹大上去了;耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。
  • 士师记 11:21
    耶和华以色列的神,把西宏和他所有的人民都交在以色列人手中,以色列人击杀了他们,夺取了住在那地的亚摩利人的全地,
  • 诗篇 72:8
    他要执掌权柄,从这海到那海,从大河直到地极。
  • 约书亚记 24:18
    耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人,都从我们面前赶走;所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的神。”
  • 列王纪上 4:24
    因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
  • 列王纪上 4:21
    所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。
  • 约书亚记 24:12
    我派了黄蜂飞在你们前面,把亚摩利人的两个王从你们面前赶走,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 约书亚记 8:18
    耶和华对约书亚说:“你向着艾城伸出你手中的短枪,因为我要把城交在你手里。”约书亚就向着艾城伸出他手里的短枪。
  • 列王纪上 20:13
    这时,忽然有一个先知前来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这些强大的军兵吗?看啊,今天我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 约书亚记 23:14
    “看哪,我今天要走世人必经的路了。你们清清楚楚(“清清楚楚”原文作“一心一意”)知道耶和华你们的神应许赐福给你们的话,没有一句落空;完全应验在你们身上,没有一句落空。
  • 申命记 3:2
    耶和华对我说:‘你不要怕他,因为我已经把他和他的众民,以及他的土地,都交在你的手里;你要待他,像从前你待希实本的亚摩利人的王西宏一样。’
  • 约书亚记 10:19
    你们却不可站着,要追赶你们的仇敌,从后面击杀他们,不可让他们逃进自己的城中,因为耶和华你们的神已经把他们交在你们的手里了。”
  • 约书亚记 8:7
    那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们的手里。
  • 约书亚记 10:8
    耶和华对约书亚说:“你不要怕他们,因为我已经把他们交在你手里了;他们必没有一人能在你面前站立得住。”
  • 撒母耳记上 23:4
    于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”
  • 约书亚记 24:8
    我领你们到了住在约旦河东的亚摩利人的地,他们和你们争战,我把他们交在你们手里,你们就得了他们的地作产业;我也在你们面前把他们消灭。
  • 民数记 21:34
    耶和华对摩西说:“不要怕他,因为我已经把他和他的众民,以及他的地都交在你手里;你要待他,像从前待那住在希实本的亚摩利人的王西宏一样。”