逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他若单身来就可以单身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他离去。
- 新标点和合本 - 他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若单身来就可以单身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他离去。
- 当代译本 - 他来的时候若是单身,就可以单身离开。他来的时候若有妻子,就可以带妻子一起离开。
- 圣经新译本 - 他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。
- 中文标准译本 - 如果他单身来,就可以单身离去;如果他是有妇之夫,他的妻子也可以与他一同离去。
- 现代标点和合本 - 他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
- 和合本(拼音版) - 他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
- New International Version - If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
- New International Reader's Version - If he does not have a wife when he comes, he must go free alone. But if he has a wife when he comes, she must go with him.
- English Standard Version - If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
- New Living Translation - If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.
- Christian Standard Bible - If he arrives alone, he is to leave alone; if he arrives with a wife, his wife is to leave with him.
- New American Standard Bible - If he comes alone, he shall leave alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall leave with him.
- New King James Version - If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
- Amplified Bible - If he came [to you] alone, he shall leave alone; if he came married, then his wife shall leave with him.
- American Standard Version - If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
- King James Version - If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
- New English Translation - If he came in by himself he will go out by himself; if he had a wife when he came in, then his wife will go out with him.
- World English Bible - If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
- 新標點和合本 - 他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若單身來就可以單身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他離去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若單身來就可以單身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他離去。
- 當代譯本 - 他來的時候若是單身,就可以單身離開。他來的時候若有妻子,就可以帶妻子一起離開。
- 聖經新譯本 - 他若是單身來,就可以單身出去;他若是有婦之夫,他的妻子就可以和他同去。
- 呂振中譯本 - 他若單身來,就可以單身出去;他若是有妻子的夫君,他的妻子就可以同他出去。
- 中文標準譯本 - 如果他單身來,就可以單身離去;如果他是有婦之夫,他的妻子也可以與他一同離去。
- 現代標點和合本 - 他若孤身來,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
- 文理和合譯本 - 若孑身而來、則亦孑身而去、有妻則與俱去、
- 文理委辦譯本 - 若僕之來、孑然一身、其去也亦如是。若與妻偕來、亦必與妻偕去。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若孑身而來、則孑身而去、若有妻、則妻偕之去、
- Nueva Versión Internacional - »Si el esclavo llega soltero, soltero se irá. »Si llega casado, su esposa se irá con él.
- 현대인의 성경 - 그가 결혼하지 않고 홀몸으로 왔으면 홀몸으로 나가게 하고 종으로 팔려올 때 아내와 함께 왔으면 나갈 때 그의 아내도 함께 가게 하라.
- Новый Русский Перевод - Если он пришел один, пусть один и освободится, а если пришел с женой, пусть вместе с ним станет свободной и она.
- Восточный перевод - Если он пришёл один, пусть один и освободится, а если пришёл с женой, пусть вместе с ним станет свободной и она.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он пришёл один, пусть один и освободится, а если пришёл с женой, пусть вместе с ним станет свободной и она.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он пришёл один, пусть один и освободится, а если пришёл с женой, пусть вместе с ним станет свободной и она.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il était célibataire en entrant à votre service, il partira seul. S’il était marié, sa femme partira avec lui.
- リビングバイブル - 奴隷になった時は独身で、のちに結婚した男の場合は、男だけが自由にされる。奴隷になる前に結婚していたなら、妻もいっしょに自由にされる。
- Nova Versão Internacional - Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas, se chegou casado, sua mulher irá com ele.
- Hoffnung für alle - Ist er unverheiratet gekommen, soll er auch als Lediger wieder gehen. Ist er als Verheirateter gekommen, soll er zusammen mit seiner Frau wieder gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lúc bắt đầu làm nô lệ, người ấy còn độc thân, lúc ra sẽ ra một mình. Nhưng nếu đã có vợ từ trước, cả hai vợ chồng đều được tự do.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขามาคนเดียวก็เป็นไทไปคนเดียว แต่หากเขามีภรรยามาด้วย ภรรยาของเขาจะเป็นไทพร้อมกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเขามาเพียงลำพัง เขาก็ไปเพียงลำพังคนเดียว แต่ถ้าเขามากับภรรยา เขาก็ควรพาภรรยาไปด้วย
交叉引用