<< 出埃及記 19:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華降臨在西奈山頂,召摩西到山頂,摩西就上去了。
  • 新标点和合本
    耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去了。
  • 当代译本
    耶和华降临在西奈山顶,召摩西到山顶,摩西就上去了。
  • 圣经新译本
    耶和华降临在西奈山上,就是降临到山顶上;耶和华呼召摩西上山顶,他就上去了。
  • 新標點和合本
    耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去了。
  • 聖經新譯本
    耶和華降臨在西奈山上,就是降臨到山頂上;耶和華呼召摩西上山頂,他就上去了。
  • 呂振中譯本
    永恆主降臨在西乃山、臨到那山頂上;永恆主召摩西上山頂,摩西就上去。
  • 文理和合譯本
    耶和華臨涖西乃山巔、召摩西陟之、摩西陟焉、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既降臨於西乃山、自山巔召摩西、摩西登焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主降臨於西乃山巔、召摩西登山巔、摩西登焉、
  • New International Version
    The Lord descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up
  • New International Reader's Version
    The Lord came down to the top of Mount Sinai. He told Moses to come to the top of the mountain. So Moses went up.
  • English Standard Version
    The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • New Living Translation
    The Lord came down on the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses climbed the mountain.
  • Christian Standard Bible
    The LORD came down on Mount Sinai at the top of the mountain. Then the LORD summoned Moses to the top of the mountain, and he went up.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain; and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • New King James Version
    Then the Lord came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • American Standard Version
    And Jehovah came down upon mount Sinai, to the top of the mount: and Jehovah called Moses to the top of the mount; and Moses went up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord came down on Mount Sinai at the top of the mountain. Then the Lord summoned Moses to the top of the mountain, and he went up.
  • King James Version
    And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses[ up] to the top of the mount; and Moses went up.
  • New English Translation
    The LORD came down on Mount Sinai, on the top of the mountain, and the LORD summoned Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • World English Bible
    Yahweh came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. Yahweh called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

交叉引用

  • 尼希米記 9:13
    你降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們公正的典章、信實的律法、美好的律例和誡命。
  • 出埃及記 19:11
    到後天都要預備好,因為這一天耶和華要在百姓眼前降臨在西奈山上。
  • 出埃及記 34:4
    於是,摩西鑿出兩塊石版,跟先前的兩塊一樣。他清早起來,照著耶和華的吩咐把石版帶到西奈山上。
  • 出埃及記 34:2
    你要預備好,明天清早你要上西奈山頂來見我。
  • 詩篇 81:7
    你在苦難中向我呼求,我就拯救了你,從雷聲隆隆的密雲中應允了你。我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
  • 出埃及記 24:12-13
    耶和華對摩西說:「你上山到我這裡來,留在這裡,我要把寫著律法和誡命的石版賜給你,你可以用來教導百姓。」於是,摩西帶著他的助手約書亞動身上了上帝的山。
  • 出埃及記 24:18
    摩西上到山上,走進雲中,在那裡停留了四十晝夜。
  • 出埃及記 19:3
    摩西上山到上帝那裡,耶和華從山上呼喚他說:「你告訴雅各家,告訴以色列人,
  • 申命記 9:9
    那時,我上山去接受耶和華與你們立約的石版,在山上待了四十晝夜,不吃也不喝。