-
Holman Christian Standard Bible
Pharaoh said to him,“ Leave me! Make sure you never see my face again, for on the day you see my face, you will die.”
-
新标点和合本
法老对摩西说:“你离开我去吧,你要小心,不要再见我的面!因为你见我面的那日你就必死!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
法老对摩西说:“离开我去吧!你要小心,不要再见我的面,因为再见我面的那日,你就必死!”
-
和合本2010(神版-简体)
法老对摩西说:“离开我去吧!你要小心,不要再见我的面,因为再见我面的那日,你就必死!”
-
当代译本
法老对摩西说:“给我滚出去!不要再让我见到你,因为你再见我面之日必死。”
-
圣经新译本
法老对摩西说:“你离开我去吧,你要小心,不要再见我的面;因为你再见我面的时候,你必定死。”
-
新標點和合本
法老對摩西說:「你離開我去吧,你要小心,不要再見我的面!因為你見我面的那日你就必死!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法老對摩西說:「離開我去吧!你要小心,不要再見我的面,因為再見我面的那日,你就必死!」
-
和合本2010(神版-繁體)
法老對摩西說:「離開我去吧!你要小心,不要再見我的面,因為再見我面的那日,你就必死!」
-
當代譯本
法老對摩西說:「給我滾出去!不要再讓我見到你,因為你再見我面之日必死。」
-
聖經新譯本
法老對摩西說:“你離開我去吧,你要小心,不要再見我的面;因為你再見我面的時候,你必定死。”
-
呂振中譯本
法老對摩西說:『你離開我去吧;可要小心;不要再見我的面;因為你見我面那日子,你就得死。』
-
文理和合譯本
法老曰、爾且退、慎之哉、勿復覿我面、覿面之日、爾必死、
-
文理委辦譯本
法老曰、爾且退、自後毋覿我面、覿面之日、我必置爾於死地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法老謂摩西曰、爾且退、慎之哉、毋復覿我面、如復覿我面、爾必死、
-
New International Version
Pharaoh said to Moses,“ Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die.”
-
New International Reader's Version
Pharaoh said to Moses,“ Get out of my sight! Make sure you don’t come to see me again! If you do, you will die.”
-
English Standard Version
Then Pharaoh said to him,“ Get away from me; take care never to see my face again, for on the day you see my face you shall die.”
-
New Living Translation
“ Get out of here!” Pharaoh shouted at Moses.“ I’m warning you. Never come back to see me again! The day you see my face, you will die!”
-
Christian Standard Bible
Pharaoh said to him,“ Leave me! Make sure you never see my face again, for on the day you see my face, you will die.”
-
New American Standard Bible
Then Pharaoh said to him,“ Get away from me! Be careful, do not see my face again, for on the day you see my face, you shall die!”
-
New King James Version
Then Pharaoh said to him,“ Get away from me! Take heed to yourself and see my face no more! For in the day you see my face you shall die!”
-
American Standard Version
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.
-
King James Version
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in[ that] day thou seest my face thou shalt die.
-
New English Translation
Pharaoh said to him,“ Go from me! Watch out for yourself! Do not appear before me again, for when you see my face you will die!”
-
World English Bible
Pharaoh said to him,“ Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!”