-
文理和合譯本
勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、
-
新标点和合本
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
-
和合本2010(神版-简体)
不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
-
当代译本
不要醉酒,醉酒会使人放荡,要被圣灵充满。
-
圣经新译本
不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
-
中文标准译本
不要醉酒,醉酒带来放荡,而要被圣灵充满:
-
新標點和合本
不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
-
當代譯本
不要醉酒,醉酒會使人放蕩,要被聖靈充滿。
-
聖經新譯本
不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
-
呂振中譯本
別醉酒了(醉中有放蕩),卻要充充滿滿地滿有聖靈。
-
中文標準譯本
不要醉酒,醉酒帶來放蕩,而要被聖靈充滿:
-
文理委辦譯本
勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿醉酒、酒使人放肆無節、惟當感以聖神、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勿酗酒而蕩檢、當醉心於聖神;
-
New International Version
Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
-
New International Reader's Version
Don’t fill yourself up with wine. Getting drunk will lead to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.
-
English Standard Version
And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
-
New Living Translation
Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
-
Christian Standard Bible
And don’t get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled by the Spirit:
-
New American Standard Bible
And do not get drunk with wine, in which there is debauchery, but be filled with the Spirit,
-
New King James Version
And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
-
American Standard Version
And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
-
Holman Christian Standard Bible
And don’t get drunk with wine, which leads to reckless actions, but be filled by the Spirit:
-
King James Version
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
-
New English Translation
And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,
-
World English Bible
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,