主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 3:2
>>
本节经文
呂振中譯本
諒必你們曾聽見上帝為了你們的益處所賜給我恩典上的職分,
新标点和合本
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
和合本2010(上帝版-简体)
想必你们曾听见上帝赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
和合本2010(神版-简体)
想必你们曾听见神赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
当代译本
相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。
圣经新译本
想必你们听过神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
中文标准译本
你们一定听说过,为了你们的缘故,神那恩典的任务已经赐给我了;
新標點和合本
諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
和合本2010(上帝版-繁體)
想必你們曾聽見上帝賜恩給我,把關切你們的職分託付我
和合本2010(神版-繁體)
想必你們曾聽見神賜恩給我,把關切你們的職分託付我,
當代譯本
相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。
聖經新譯本
想必你們聽過神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
中文標準譯本
你們一定聽說過,為了你們的緣故,神那恩典的任務已經賜給我了;
文理和合譯本
若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
文理委辦譯本
蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹曾聞天主以爾故、賜恩託我斯職、
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主為爾等之益、授我以宣恩萬邦之重寄、爾等諒有所聞也。
New International Version
Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
New International Reader's Version
I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
English Standard Version
assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
New Living Translation
assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.
Christian Standard Bible
assuming you have heard about the administration of God’s grace that he gave me for you.
New American Standard Bible
if indeed you have heard of the administration of God’s grace which was given to me for you;
New King James Version
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
American Standard Version
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you- ward;
Holman Christian Standard Bible
you have heard, haven’t you, about the administration of God’s grace that He gave to me for you?
King James Version
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
New English Translation
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
World English Bible
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
交叉引用
提摩太後書 1:11
為這福音、我被立做報信者、做使徒、做教師;
歌羅西書 1:25-27
我照上帝為你們而賜給我的管家職分、做教會的僕役,要把上帝之道、歷世歷代以來所隱藏的奧祕、如今向他聖徒們所顯明的、傳得完滿。
加拉太書 1:15-16
然而那從我母腹分別了我、藉他的恩召了我、的上帝、既已樂意將他的兒子啓示於我,好讓我把他傳為福音在外國人中間,立刻地、我沒有跟血肉之人商量,
羅馬書 1:5
藉着他、我們領受了恩惠和使徒的職分,要為他的名在眾外國中推廣信仰上的聽從;
提摩太前書 1:11
照那當被祝頌的上帝之榮耀之福音、曾經託付於我而宣傳的。
以弗所書 4:7
但是恩典賜給我們每一個人、卻是按照基督白白的恩之分量。
使徒行傳 22:21
主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
使徒行傳 13:46
保羅和巴拿巴卻放膽直說:『上帝之道先對你們講、是必須的,你們既把它推開,斷定自己為不配得永生的,那你就看吧,我們轉向外國人了。
使徒行傳 13:2
他們事奉主禁食的時候、聖靈說:『你們總要為我將巴拿巴和掃羅分別出來,去作我所呼召他們去作的工。』
以弗所書 1:10
以完成時機成熟之安排,使萬有、無論在天上的、在地上的、都總歸於基督。
加拉太書 1:13
你們曾聽說我從前在猶太教中的起居為人、怎樣極力逼迫上帝的教會而殘害她,
提摩太前書 2:7
為了這個、我被立做報信者、做使徒(我說實話,並不撒謊),在信仰和真理上做外國人的教師。
哥林多前書 9:17-22
我若甘心作這事,便有賞報;若不甘心,管家職責也已託付我了。那麼我的賞報是甚麼呢?就是:我傳福音,使福音成為免費可得的,免得我在福音上一味享用我的權利。我對眾人雖然自由,卻讓自己做了眾人的僕人,為要贏得更多的人。向猶太人我就成了猶太人,為要贏得猶太人;向律法以下的人、我自己雖不在律法之下,還做律法以下的人,為要贏得律法以下的人。向律法以外的人、我對上帝雖在律法以外,對基督卻在律法以內,我還做律法以外的人,為要贏得律法以外的人。向軟弱的人、我就成了軟弱的人,為要贏得軟弱的人:向各種人、我就成了各種人,為要用各種法子拯救些人。
羅馬書 12:3
我憑着賜給我的恩、對你們中間各人說,不要自高地評估、過於所當評估的;所評估的要合乎中道地評估,照上帝所分給各人信心的分量而評估。
加拉太書 2:8-9
(因為那感動彼得去擔當割禮之使徒職分的、也感動我來擔當外國人之使徒職分);又知道了主所賜給我的恩,那些有名望的柱石、雅各、磯法、約翰、就伸出團契的右手來跟我和巴拿巴握手,叫我們到外國人中間去,而他們卻到受割禮的人那裏去。
羅馬書 11:13
我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分為榮耀,
以弗所書 4:21
假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」是在耶穌裏面)。
歌羅西書 1:4
因為我們聽見了你們在基督耶穌裏的信心,以及你們對眾聖徒所有的愛心,
以弗所書 3:8
這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
使徒行傳 26:17-18
我要從這人民中、從外國人中、選拔你,差遣你到他們那裏、去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
使徒行傳 9:15
主卻對亞拿尼亞說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟以色列人面前擔負我名的。
提摩太前書 1:4
也不要意向着荒唐的傳說和無窮的族譜;這一類的事只能激起空論,無補於上帝在信仰上所作的安排——現在我也這樣勸你。
羅馬書 15:15-16
但有些地方、我大膽地給你們寫信、做提醒你們的資料、是因從上帝那裏所賜給我的恩,使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。
哥林多前書 4:1
所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
歌羅西書 1:6
這福音到了你們那裏,正如到了全世界,結果子增長着,正如在你們中間一樣結果子增長;自從你們聽見了、並實實在在認識了上帝恩惠的日子以來、都是如此。