主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 1:12
>>
本节经文
文理和合譯本
致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
新标点和合本
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
和合本2010(上帝版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
和合本2010(神版-简体)
为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
当代译本
好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都来颂赞祂的荣耀。
圣经新译本
藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
中文标准译本
以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。
新標點和合本
叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
和合本2010(上帝版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
和合本2010(神版-繁體)
為要使我們,這些首先把希望寄託在基督裏的人,頌讚他的榮耀。
當代譯本
好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。
聖經新譯本
藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
呂振中譯本
要使我們這首先寄望於基督的人讓他的榮耀得稱讚。
中文標準譯本
以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於他榮耀的稱讚。
文理委辦譯本
使我儕首賴基督者、頌讚之也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲使夙盼基督之吾族、得發揚其光輝;
New International Version
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
New International Reader's Version
We were the first to put our hope in Christ. We were chosen to bring praise to his glory.
English Standard Version
so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
New Living Translation
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in Christ might bring praise to his glory.
New American Standard Bible
to the end that we who were the first to hope in the Christ would be to the praise of His glory.
New King James Version
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
American Standard Version
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Holman Christian Standard Bible
so that we who had already put our hope in the Messiah might bring praise to His glory.
King James Version
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
New English Translation
so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
World English Bible
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
交叉引用
以弗所書 1:6
致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
帖撒羅尼迦後書 2:13
主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
以弗所書 1:13-14
爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
馬太福音 12:18-21
試觀我僕、乃我所選、所愛、而心悅者、我將以我神賦之、彼將以義示異邦、彼不競不喧、其聲不聞於衢、已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○
詩篇 2:12
當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
耶利米書 23:6
當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
以賽亞書 11:10
是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
以弗所書 2:7
致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
詩篇 146:3-5
勿恃君王、勿倚世人、彼莫能助兮、其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
羅馬書 15:12-13
以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
以賽亞書 42:1-4
試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、彼不呼不喧、其聲不聞於衢、已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
雅各書 1:18
且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
以賽亞書 45:25
以色列之裔、在於耶和華、將得稱義而誇耀焉、
耶利米書 17:5-7
耶和華曰、凡賴世人、恃血肉之臂、而心離耶和華者、其人見詛、蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、倚賴耶和華、惟耶和華是恃者、其人有福、
約翰福音 14:1
爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
以賽亞書 12:2
上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
以賽亞書 45:23
我既指己而誓、我之義命、出而不反、萬膝必向我而跪、萬口必指我而誓、
以弗所書 3:21
願在教會、亦在基督耶穌、以榮歸之、永世靡暨、阿們、
以賽亞書 32:1-2
將有一王以義而王、牧伯以公為治、其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
彼得前書 1:21
上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
提摩太後書 1:12
職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、