Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - For every activity there is a right time and procedure, even though a person’s troubles are heavy on him.
  • 新标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 当代译本 - 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
  • 圣经新译本 - 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
  • 中文标准译本 - 一切事务都有时机和次序,尽管有祸患重压在人身上。
  • 现代标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • New International Version - For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
  • New International Reader's Version - There’s a proper time and way for people to do everything. That’s true even though a person might be suffering greatly.
  • English Standard Version - For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.
  • New Living Translation - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • New American Standard Bible - For there is a proper time and procedure for every delight, though a person’s trouble is heavy upon him.
  • New King James Version - Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
  • Amplified Bible - For there is a proper time and [appropriate] procedure for every delight, Though mankind’s misery and trouble lies heavily upon him [who rebels against the king].
  • American Standard Version - for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
  • King James Version - Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
  • New English Translation - For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
  • World English Bible - For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
  • 新標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 當代譯本 - 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
  • 呂振中譯本 - 各樣事務都有 作的 時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
  • 中文標準譯本 - 一切事務都有時機和次序,儘管有禍患重壓在人身上。
  • 現代標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 文理和合譯本 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
  • 文理委辦譯本 - 萬事各有其時、未來者人不及料、故遘多艱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人雖多遇患難、凡事有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, para todo lo que se hace hay un cuándo y un cómo, aunque el hombre tiene en su contra un gran problema:
  • 현대인의 성경 - 모든 일을 하는 데는 적절한 시기와 방법이 있으나 우리는 그것에 대해서 잘 모르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у всякого дела есть свое время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.
  • Восточный перевод - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
  • リビングバイブル - そうです。困難が重くのしかかっていても、すべてのことに時と方法があります。人は予期できないことが身に降りかかるのを、避けることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Porquanto há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
  • Hoffnung für alle - Denn alles hat seine Zeit, und für jede Situation gibt es ein entsprechendes Verhalten . Doch auf dem Menschen lastet eine schwere Not:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì việc gì cũng có thời hạn và cách thức để thực hiện, dù khi người đang gặp khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีโอกาสและวิธีการที่เหมาะสมสำหรับทุกสิ่ง แม้ว่าความทุกข์ยากของมนุษย์จะถาโถมเข้าใส่เขาอย่างหนักหน่วงก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​กำหนด​เวลา​และ​วิถี​ทาง​ใน​ทุก​เรื่อง แต่​กระนั้น คน​ก็​ยัง​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​สาหัส
交叉引用
  • Luke 13:25 - once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’
  • Hebrews 3:7 - Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear his voice,
  • Hebrews 3:8 - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • Hebrews 3:9 - where your ancestors tested me, tried me, and saw my works
  • Hebrews 3:10 - for forty years. Therefore I was provoked to anger with that generation and said, “They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.”
  • Hebrews 3:11 - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • Isaiah 22:12 - On that day the Lord God of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • Isaiah 22:13 - But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats, eating of meat, and drinking of wine — “Let’s eat and drink, for tomorrow we die!”
  • Isaiah 22:14 - The Lord of Armies has directly revealed to me: “This iniquity will not be wiped out for you people as long as you live.” The Lord God of Armies has spoken.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked — it will go badly for them, for what they have done will be done to them.
  • Isaiah 3:12 - Youths oppress my people, and women rule over them. My people, your leaders mislead you; they confuse the direction of your paths.
  • Isaiah 3:13 - The Lord rises to argue the case and stands to judge the people.
  • Isaiah 3:14 - The Lord brings this charge against the elders and leaders of his people: “You have devastated the vineyard. The plunder from the poor is in your houses.
  • Ecclesiastes 7:13 - Consider the work of God, for who can straighten out what he has made crooked?
  • Ecclesiastes 7:14 - In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity, consider: God has made the one as well as the other, so that no one can discover anything that will come after him.
  • Ecclesiastes 3:11 - He has made everything appropriate in its time. He has also put eternity in their hearts, but no one can discover the work God has done from beginning to end.
  • Luke 17:26 - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
  • Luke 17:27 - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.
  • Luke 17:29 - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
  • Luke 17:30 - It will be like that on the day the Son of Man is revealed.
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you and your children among you to the ground, and they will not leave one stone on another in your midst, because you did not recognize the time when God visited you.”
  • Ecclesiastes 3:17 - I said to myself, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every work.”
  • Ecclesiastes 3:1 - There is an occasion for everything, and a time for every activity under heaven:
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For every activity there is a right time and procedure, even though a person’s troubles are heavy on him.
  • 新标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 当代译本 - 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
  • 圣经新译本 - 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
  • 中文标准译本 - 一切事务都有时机和次序,尽管有祸患重压在人身上。
  • 现代标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • New International Version - For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
  • New International Reader's Version - There’s a proper time and way for people to do everything. That’s true even though a person might be suffering greatly.
  • English Standard Version - For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.
  • New Living Translation - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • New American Standard Bible - For there is a proper time and procedure for every delight, though a person’s trouble is heavy upon him.
  • New King James Version - Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
  • Amplified Bible - For there is a proper time and [appropriate] procedure for every delight, Though mankind’s misery and trouble lies heavily upon him [who rebels against the king].
  • American Standard Version - for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
  • King James Version - Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
  • New English Translation - For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
  • World English Bible - For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
  • 新標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 當代譯本 - 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
  • 呂振中譯本 - 各樣事務都有 作的 時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
  • 中文標準譯本 - 一切事務都有時機和次序,儘管有禍患重壓在人身上。
  • 現代標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 文理和合譯本 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
  • 文理委辦譯本 - 萬事各有其時、未來者人不及料、故遘多艱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人雖多遇患難、凡事有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, para todo lo que se hace hay un cuándo y un cómo, aunque el hombre tiene en su contra un gran problema:
  • 현대인의 성경 - 모든 일을 하는 데는 적절한 시기와 방법이 있으나 우리는 그것에 대해서 잘 모르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у всякого дела есть свое время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.
  • Восточный перевод - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
  • リビングバイブル - そうです。困難が重くのしかかっていても、すべてのことに時と方法があります。人は予期できないことが身に降りかかるのを、避けることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Porquanto há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
  • Hoffnung für alle - Denn alles hat seine Zeit, und für jede Situation gibt es ein entsprechendes Verhalten . Doch auf dem Menschen lastet eine schwere Not:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì việc gì cũng có thời hạn và cách thức để thực hiện, dù khi người đang gặp khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีโอกาสและวิธีการที่เหมาะสมสำหรับทุกสิ่ง แม้ว่าความทุกข์ยากของมนุษย์จะถาโถมเข้าใส่เขาอย่างหนักหน่วงก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​กำหนด​เวลา​และ​วิถี​ทาง​ใน​ทุก​เรื่อง แต่​กระนั้น คน​ก็​ยัง​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​สาหัส
  • Luke 13:25 - once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up for us! ’ He will answer you, ‘I don’t know you or where you’re from.’
  • Hebrews 3:7 - Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear his voice,
  • Hebrews 3:8 - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • Hebrews 3:9 - where your ancestors tested me, tried me, and saw my works
  • Hebrews 3:10 - for forty years. Therefore I was provoked to anger with that generation and said, “They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.”
  • Hebrews 3:11 - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • Isaiah 22:12 - On that day the Lord God of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • Isaiah 22:13 - But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats, eating of meat, and drinking of wine — “Let’s eat and drink, for tomorrow we die!”
  • Isaiah 22:14 - The Lord of Armies has directly revealed to me: “This iniquity will not be wiped out for you people as long as you live.” The Lord God of Armies has spoken.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked — it will go badly for them, for what they have done will be done to them.
  • Isaiah 3:12 - Youths oppress my people, and women rule over them. My people, your leaders mislead you; they confuse the direction of your paths.
  • Isaiah 3:13 - The Lord rises to argue the case and stands to judge the people.
  • Isaiah 3:14 - The Lord brings this charge against the elders and leaders of his people: “You have devastated the vineyard. The plunder from the poor is in your houses.
  • Ecclesiastes 7:13 - Consider the work of God, for who can straighten out what he has made crooked?
  • Ecclesiastes 7:14 - In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity, consider: God has made the one as well as the other, so that no one can discover anything that will come after him.
  • Ecclesiastes 3:11 - He has made everything appropriate in its time. He has also put eternity in their hearts, but no one can discover the work God has done from beginning to end.
  • Luke 17:26 - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
  • Luke 17:27 - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.
  • Luke 17:29 - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
  • Luke 17:30 - It will be like that on the day the Son of Man is revealed.
  • Luke 19:42 - saying, “If you knew this day what would bring peace — but now it is hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
  • Luke 19:44 - They will crush you and your children among you to the ground, and they will not leave one stone on another in your midst, because you did not recognize the time when God visited you.”
  • Ecclesiastes 3:17 - I said to myself, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every work.”
  • Ecclesiastes 3:1 - There is an occasion for everything, and a time for every activity under heaven:
圣经
资源
计划
奉献