-
文理委辦譯本
我處塵凡、鑒觀事理、見有為義而早夭者、見有作惡而壽終者。
-
新标点和合本
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
-
和合本2010(神版-简体)
在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
-
当代译本
在我虚空的一生中,我见过义人行义,反而灭亡;恶人行恶,却享长寿。
-
圣经新译本
在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
-
中文标准译本
在我虚空的日子里,我看到这一切:有义人在他的公义中死亡,有恶人在他的邪恶中长寿。
-
新標點和合本
有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
-
和合本2010(神版-繁體)
在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
-
當代譯本
在我虛空的一生中,我見過義人行義,反而滅亡;惡人行惡,卻享長壽。
-
聖經新譯本
在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
-
呂振中譯本
在我虛幻的日子裏、我都見過以下的事:有義人在行義,反而早死;有惡人在行惡,倒享長壽。
-
中文標準譯本
在我虛空的日子裡,我看到這一切:有義人在他的公義中死亡,有惡人在他的邪惡中長壽。
-
文理和合譯本
有義人行義而隕沒、有惡人行惡而長久、我於虛空之日、皆見之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在虛度之中、已見此諸事、又見善人雖善反夭亡、惡人雖惡反長壽、
-
New International Version
In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
-
New International Reader's Version
In my meaningless life here’s what I’ve seen. I’ve seen godly people dying even though they are godly. And I’ve seen sinful people living a long time even though they are sinful.
-
English Standard Version
In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
-
New Living Translation
I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.
-
Christian Standard Bible
In my futile life I have seen everything: someone righteous perishes in spite of his righteousness, and someone wicked lives long in spite of his evil.
-
New American Standard Bible
I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous person who perishes in his righteousness, and there is a wicked person who prolongs his life in his wickedness.
-
New King James Version
I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
-
American Standard Version
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil- doing.
-
Holman Christian Standard Bible
In my futile life I have seen everything: there is a righteous man who perishes in spite of his righteousness, and there is a wicked man who lives long in spite of his evil.
-
King James Version
All[ things] have I seen in the days of my vanity: there is a just[ man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked[ man] that prolongeth[ his life] in his wickedness.
-
New English Translation
During the days of my fleeting life I have seen both of these things: Sometimes a righteous person dies prematurely in spite of his righteousness, and sometimes a wicked person lives long in spite of his evil deeds.
-
World English Bible
All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.