<< 傳道書 3:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我還看到在日光之下,在審判的地方有奸惡,在公義的地方也有奸惡。
  • 新标点和合本
    我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 当代译本
    我又看到日光之下,即使在公道和正义之地也有邪恶。
  • 圣经新译本
    我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。
  • 中文标准译本
    我还看到在日光之下,在审判的地方有奸恶,在公义的地方也有奸恶。
  • 新標點和合本
    我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 當代譯本
    我又看到日光之下,即使在公道和正義之地也有邪惡。
  • 聖經新譯本
    我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。
  • 呂振中譯本
    我又看日光之下甚麼地方在執行着公道,甚麼地方就有奸惡,甚麼地方有公義,甚麼地方也有奸惡。
  • 文理和合譯本
    我觀日下、公庭有不公、義所有不義、
  • 文理委辦譯本
    我遍覽天下、公庭聽訟、當秉公義、而反狥私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見日下審判之所、竟有偏私、當行公義之處、反有不義、
  • New International Version
    And I saw something else under the sun: In the place of judgment— wickedness was there, in the place of justice— wickedness was there.
  • New International Reader's Version
    Here’s something else I saw on earth. Where people should be treated right, they are treated wrong. Where people should be treated fairly, they are treated unfairly.
  • English Standard Version
    Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
  • New Living Translation
    I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
  • Christian Standard Bible
    I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
  • New King James Version
    Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
  • American Standard Version
    And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • King James Version
    And moreover I saw under the sun the place of judgment,[ that] wickedness[ was] there; and the place of righteousness,[ that] iniquity[ was] there.
  • New English Translation
    I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
  • World English Bible
    Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

交叉引用

  • 傳道書 4:1
    我轉眼又看到在日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓者流淚,無人安慰他們!權勢在欺壓他們的人手中,卻無人安慰受欺壓者!
  • 傳道書 5:8
    如果你在某一省中看到窮人受欺壓,公正和公義被奪去,不要因此感到驚奇,因為高位者之上有更高的在保護他,在他們之上還有更高的保護他們。
  • 雅各書 2:6
    但你們卻侮辱了這貧窮人!那欺壓你們、把你們拉上法庭的,難道不是那些富有的人嗎?
  • 詩篇 94:21-22
    他們互相勾結攻擊義人,把無辜人定了死罪。但耶和華是我的庇護所,我的神是我避難的磐石。
  • 彌迦書 2:2
  • 馬太福音 26:59
    當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
  • 詩篇 82:2-5
    「你們施行不義的審判,顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉你們當為貧弱者和孤兒伸冤,為困苦人和貧窮人施行公義;當挽救貧弱者和貧窮人,解救他們脫離惡人的手!你們不明白,也不領悟;你們在黑暗中往來行走;大地的根基全都動搖了。
  • 以賽亞書 59:14
    公正被逐退,公義遠遠地站著,因為真理在廣場絆倒,正直不能進來;
  • 詩篇 58:1-2
    掌權者啊,你們真的講公義嗎?你們真的以正直審判世人嗎?不,你們在心裡行不義,你們在地上手施殘暴。
  • 西番雅書 3:3
  • 列王紀上 21:9-21
  • 彌迦書 7:3
  • 使徒行傳 23:3
    保羅就對他說:「你這粉飾的牆啊,神將要打你!你坐在那裡應按照律法審判我,而你卻違背律法,下令打我嗎?」