主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 12:10
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
柯希列博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
新标点和合本
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(上帝版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(神版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
当代译本
传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
圣经新译本
传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
中文标准译本
传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
新標點和合本
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(上帝版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(神版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
當代譯本
傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
聖經新譯本
傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
呂振中譯本
傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來。
中文標準譯本
傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
文理和合譯本
傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
文理委辦譯本
我所云嘉言也、所錄實語也、
New International Version
The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
New International Reader's Version
He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
English Standard Version
The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
New Living Translation
The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
New American Standard Bible
The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
New King James Version
The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright— words of truth.
American Standard Version
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
Holman Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
King James Version
The preacher sought to find out acceptable words: and[ that which was] written[ was] upright,[ even] words of truth.
New English Translation
The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
World English Bible
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
交叉引用
歌羅西書 1:5
緣爾有所望者為爾存於天、乃爾昔聞於福音真道者、
提摩太前書 1:15
基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、
路加福音 1:1-4
蓋有多人專著書、以述我儕中深信深信或作所成之事、乃自始親見而為道之役者、傳授我儕、我於諸事、既推原詳考、以為亦當循序書之、獻爾提阿非羅貴人、欲爾知向所學者確然也、○
箴言 15:23
人對答合宜、自覺喜悅、應時之言、何其美哉、
箴言 15:26
惡念主所厭惡、良言主視為潔、
傳道書 1:1
耶路撒冷王大衛子柯希列、柯希列或作傳道者下同其言如左、
箴言 22:17-21
爾當側耳以聽智者之言、以心領會我之達道、守之於心、述之以口、斯為美、我今日特示於爾、以使爾仰賴主、謀畧及道學、我已為爾再三錄之、我示爾真言之實理、使爾能以真言答遣爾者、○
箴言 25:11-12
應時之言、如金果嵌於銀槽、智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
箴言 16:21-24
心具智慧者、得稱明哲、口善勸誨者、可增人學問、得明哲者、如得生命之源、愚者之教亦愚、心具智慧者、口出達言、能以言言原文作唇增人學問、良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
箴言 1:1-6
以色列王大衛子所羅門之箴言、欲使人知智慧訓迪、通達哲言、承訓以得聰明、秉公、執義、守正、使拙者靈明、少者獲知識謀畧、哲者聞之、增益學問、明者聞之、開廣智謀、使人得明箴言與喻言、得悟智者之詞及其隱語、○
約翰福音 3:11
我誠告爾、我儕以所知者而言、以所見者而證、而爾曹不受我之證、
箴言 8:6-10
我啟口所言、乃至善至正、爾其聽之、我口述真實、我唇惡詐偽、我口之言皆公義、毫無乖謬偏曲、凡智者必以為明、凡得知識者必以為正、寧受我訓、不受白銀、得知識、勝得精金、
傳道書 1:12
我柯希列曾為以色列王、都於耶路撒冷、