-
呂振中譯本
摩西將律法告誡我們、作為雅各大眾的基業。
-
新标点和合本
摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
-
当代译本
摩西将律法颁布给我们,作为雅各子孙的产业。
-
圣经新译本
摩西把律法吩咐我们,作为雅各会众的基业。
-
新標點和合本
摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。
-
當代譯本
摩西將律法頒佈給我們,作為雅各子孫的產業。
-
聖經新譯本
摩西把律法吩咐我們,作為雅各會眾的基業。
-
文理和合譯本
摩西命以法律、為雅各會眾之恆業、
-
文理委辦譯本
摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西以律法傳於我儕、為雅各會眾之恆業、
-
New International Version
the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
-
New International Reader's Version
They learn the law Moses gave us. It belongs to the community of the people of Jacob.
-
English Standard Version
when Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob.
-
New Living Translation
Moses gave us the Lord’s instruction, the special possession of the people of Israel.
-
Christian Standard Bible
Moses gave us instruction, a possession for the assembly of Jacob.
-
New American Standard Bible
Moses issued to us the Law, A possession for the assembly of Jacob.
-
New King James Version
Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.
-
American Standard Version
Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
-
Holman Christian Standard Bible
Moses gave us instruction, a possession for the assembly of Jacob.
-
King James Version
Moses commanded us a law,[ even] the inheritance of the congregation of Jacob.
-
New English Translation
Moses delivered to us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
-
World English Bible
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.