<< 申命记 2:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从亚嫩谷旁的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得我们不能攻取的;耶和华—我们的上帝把它们全都交给我们了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从亚嫩谷旁的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得我们不能攻取的;耶和华—我们的神把它们全都交给我们了。
  • 当代译本
    从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我们攻克,我们的上帝耶和华把这一切都交给了我们。
  • 圣经新译本
    从亚嫩谷旁边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城太高,是我们不能攻下的;耶和华我们的神把这一切都交给我们了。
  • 新標點和合本
    從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華-我們的神都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從亞嫩谷旁的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城是高得我們不能攻取的;耶和華-我們的上帝把它們全都交給我們了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從亞嫩谷旁的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城是高得我們不能攻取的;耶和華-我們的神把它們全都交給我們了。
  • 當代譯本
    從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我們攻克,我們的上帝耶和華把這一切都交給了我們。
  • 聖經新譯本
    從亞嫩谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城太高,是我們不能攻下的;耶和華我們的神把這一切都交給我們了。
  • 呂振中譯本
    從亞嫩谿谷邊的亞羅珥、和谿谷中的城、直到基列,沒有一座城是高得使我們不能攻取的;這一切、永恆主我們的上帝都交在我們面前了。
  • 文理和合譯本
    自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、至於基列、無一崇高之城、不為我所拔者、我上帝耶和華、盡付於我矣、
  • 文理委辦譯本
    亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、迄於基列、無邑不服、乃我上帝耶和華盡付於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自亞嫩溪濱之亞羅珥及谷中之邑、谷中之邑或作州中之邑至於基列、無鞏固之城、我儕所不能取者、主我之天主盡付於我儕、
  • New International Version
    From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The Lord our God gave us all of them.
  • New International Reader's Version
    Not a single town was too strong for us. That includes all the towns from Aroer on the rim of the Arnon River valley all the way to Gilead. It also includes the town in the valley. The Lord our God gave us all of them.
  • English Standard Version
    From Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, as far as Gilead, there was not a city too high for us. The Lord our God gave all into our hands.
  • New Living Translation
    “ The Lord our God also helped us conquer Aroer on the edge of the Arnon Gorge, and the town in the gorge, and the whole area as far as Gilead. No town had walls too strong for us.
  • Christian Standard Bible
    There was no city that was inaccessible to us, from Aroer on the rim of the Arnon Valley, along with the city in the valley, even as far as Gilead. The LORD our God gave everything to us.
  • New American Standard Bible
    From Aroer which is on the edge of the Valley of Arnon and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was no city that was too high for us; the Lord our God turned it all over to us.
  • New King James Version
    From Aroer, which is on the bank of the River Arnon, and from the city that is in the ravine, as far as Gilead, there was not one city too strong for us; the Lord our God delivered all to us.
  • American Standard Version
    From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us:
  • Holman Christian Standard Bible
    There was no city that was inaccessible to us, from Aroer on the rim of the Arnon Valley, along with the city in the valley, even as far as Gilead. The Lord our God gave everything to us.
  • King James Version
    From Aroer, which[ is] by the brink of the river of Arnon, and[ from] the city that[ is] by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:
  • New English Translation
    From Aroer, which is at the edge of Wadi Arnon( it is the city in the wadi), all the way to Gilead there was not a town able to resist us– the LORD our God gave them all to us.
  • World English Bible
    From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. Yahweh our God delivered up all before us.

交叉引用