-
文理委辦譯本
余圖維之際、見牡山羊自西而來、遍行天下、迅速若飛、頞際有大角、
-
新标点和合本
我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我正思想的时候,看哪,有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不着地。这山羊两眼当中有一只显眼的角。
-
和合本2010(神版-简体)
我正思想的时候,看哪,有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不着地。这山羊两眼当中有一只显眼的角。
-
当代译本
我正沉思的时候,忽然从西面出现一只公山羊,穿越大地,脚不沾地。它双眼之间有一个大角。
-
圣经新译本
我正在思考的时候,忽然有一只公山羊从西而来,走遍全地,快得脚不沾尘;这山羊两眼之间有一个显眼的角。
-
中文标准译本
我正在领悟这事,看哪,有一只公山羊从西边而来,穿越整个地面,脚不沾地!这公山羊的双眼之间有一只显眼的犄角。
-
新標點和合本
我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
-
和合本2010(神版-繁體)
我正思想的時候,看哪,有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不着地。這山羊兩眼當中有一隻顯眼的角。
-
當代譯本
我正沉思的時候,忽然從西面出現一隻公山羊,穿越大地,腳不沾地。牠雙眼之間有一個大角。
-
聖經新譯本
我正在思考的時候,忽然有一隻公山羊從西而來,走遍全地,快得腳不沾塵;這山羊兩眼之間有一個顯眼的角。
-
呂振中譯本
我正辨別的時候,忽見有一隻公山羊從西邊來,走遍了全地,腳又不觸着地;這隻山羊有個奇特的角在兩眼之間。
-
中文標準譯本
我正在領悟這事,看哪,有一隻公山羊從西邊而來,穿越整個地面,腳不沾地!這公山羊的雙眼之間有一隻顯眼的犄角。
-
文理和合譯本
我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我觀象之時、或作我思維之際見一牡山羊、自西而來、徧行天下、足不履地、足不履地或作迅速若足不沾塵其牡山羊、兩目間有一大角、
-
New International Version
As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
-
New International Reader's Version
I was thinking about all of this. Then a goat suddenly came from the west. It had a large horn between its eyes. The goat raced across the whole earth without even touching the ground.
-
English Standard Version
As I was considering, behold, a male goat came from the west across the face of the whole earth, without touching the ground. And the goat had a conspicuous horn between his eyes.
-
New Living Translation
While I was watching, suddenly a male goat appeared from the west, crossing the land so swiftly that he didn’t even touch the ground. This goat, which had one very large horn between its eyes,
-
Christian Standard Bible
As I was observing, a male goat appeared, coming from the west across the surface of the entire earth without touching the ground. The goat had a conspicuous horn between his eyes.
-
New American Standard Bible
While I was observing, behold, a male goat was coming from the west over the surface of the entire earth without touching the ground; and the goat had a prominent horn between his eyes.
-
New King James Version
And as I was considering, suddenly a male goat came from the west, across the surface of the whole earth, without touching the ground; and the goat had a notable horn between his eyes.
-
American Standard Version
And as I was considering, behold, a he- goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
-
Holman Christian Standard Bible
As I was observing, a male goat appeared, coming from the west across the surface of the entire earth without touching the ground. The goat had a conspicuous horn between his eyes.
-
King James Version
And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat[ had] a notable horn between his eyes.
-
New English Translation
While I was contemplating all this, a male goat was coming from the west over the surface of all the land without touching the ground. This goat had a conspicuous horn between its eyes.
-
World English Bible
As I was considering, behold, a male goat came from the west over the surface of the whole earth, and didn’t touch the ground. The goat had a notable horn between his eyes.