主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
但以理書 8:20
>>
本节经文
呂振中譯本
你所看見那有雙角的公綿羊、就是瑪代和波斯的王。
新标点和合本
你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
和合本2010(上帝版-简体)
你所看见那有双角的公绵羊就是玛代王和波斯王。
和合本2010(神版-简体)
你所看见那有双角的公绵羊就是玛代王和波斯王。
当代译本
你看见的那只有两角的公绵羊指玛代和波斯的诸王。
圣经新译本
你所看见那有两个角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
中文标准译本
你所看见的那有两只犄角的公绵羊,就是米底亚王和波斯王。
新標點和合本
你所看見雙角的公綿羊,就是米底亞和波斯王。
和合本2010(上帝版-繁體)
你所看見那有雙角的公綿羊就是瑪代王和波斯王。
和合本2010(神版-繁體)
你所看見那有雙角的公綿羊就是瑪代王和波斯王。
當代譯本
你看見的那隻有兩角的公綿羊指瑪代和波斯的諸王。
聖經新譯本
你所看見那有兩個角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。
中文標準譯本
你所看見的那有兩隻犄角的公綿羊,就是米底亞王和波斯王。
文理和合譯本
爾所見二角之牡綿羊、即瑪代波斯二王、
文理委辦譯本
爾所見二角之牡綿羊、即米太、巴西列王、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所見兩角之牡綿羊、即瑪代與巴西列王、
New International Version
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
New International Reader's Version
You saw a ram that had two horns. It stands for the kings of Media and Persia.
English Standard Version
As for the ram that you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.
New Living Translation
The two horned ram represents the kings of Media and Persia.
Christian Standard Bible
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
New American Standard Bible
The ram which you saw with the two horns represents the kings of Media and Persia.
New King James Version
The ram which you saw, having the two horns— they are the kings of Media and Persia.
American Standard Version
The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
Holman Christian Standard Bible
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
King James Version
The ram which thou sawest having[ two] horns[ are] the kings of Media and Persia.
New English Translation
The ram that you saw with the two horns stands for the kings of Media and Persia.
World English Bible
The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
交叉引用
但以理書 8:3
我舉目觀看,見有一隻公綿羊、站在河前邊;牠有兩個角;這兩個角都很高;這個角高過那個角;那較高的是後來長起的。
但以理書 11:1-2
我、我在瑪代人大利烏元年,米迦勒就站立起來,以加強我的力氣,以幫助我了。『現在我把真確的事告訴你。波斯還有三個王要立起來;第四個必取得財富,富裕大過諸王;他既因富足而強盛,就必全面激動希臘國。