<< 但以理書 3:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,各族、各邦、各語種的人一聽見角、笛、弦琴、豎琴、瑟等各種樂器的聲音,就都叩拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 新标点和合本
    因此各方、各国、各族的人民一听见角、笛、琵琶、琴、瑟,和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此百姓一听见角、号、琴、瑟、三角琴和各样乐器的声音,各方、各国、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此百姓一听见角、号、琴、瑟、三角琴和各样乐器的声音,各方、各国、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 当代译本
    于是,各族、各邦、各语种的人一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟等各种乐器的声音,就都叩拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 圣经新译本
    因此,各国、各族和说各种语言的人,一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴和各种乐器的声音,就都俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。
  • 中文标准译本
    因此那时候,所有的民族、国家、语言群体一听见号角、竖笛、里拉琴、弦琴、竖琴和各种乐器的声音,就都向尼布甲尼撒王所立的金像俯伏膜拜。
  • 新標點和合本
    因此各方、各國、各族的人民一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟,和各樣樂器的聲音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此百姓一聽見角、號、琴、瑟、三角琴和各樣樂器的聲音,各方、各國、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此百姓一聽見角、號、琴、瑟、三角琴和各樣樂器的聲音,各方、各國、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
  • 聖經新譯本
    因此,各國、各族和說各種語言的人,一聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴和各種樂器的聲音,就都俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。
  • 呂振中譯本
    因此到時候各族之民一聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、和各樣樂器的聲音,各族之民、列國之民、各種方言的人就都俯伏、向尼布甲尼撒王所立的像下拜。
  • 中文標準譯本
    因此那時候,所有的民族、國家、語言群體一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴和各種樂器的聲音,就都向尼布甲尼撒王所立的金像俯伏膜拜。
  • 文理和合譯本
    諸民聞角簫琵琶琴瑟、及各樂器之音時、諸民諸國、諸方言者、遂伏拜尼布甲尼撒王所立之金像、
  • 文理委辦譯本
    維時民人族姓、聽角鼗琴瑟笙簫樂器之音、一時齊作、咸俯伏拜王所立之金像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故諸民、諸國、諸族、一聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸他類樂器之音、咸俯伏崇拜尼布甲尼撒王所立之金像、
  • New International Version
    Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the nations and peoples of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.
  • New International Reader's Version
    All the people heard the sound of the horns and flutes. They heard the zithers, lyres, harps and other musical instruments. As soon as they did, they fell down and worshiped Nebuchadnezzar’s gold statue. They were people from all nations no matter what language they spoke.
  • English Standard Version
    Therefore, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, all the peoples, nations, and languages fell down and worshiped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up.
  • New Living Translation
    So at the sound of the musical instruments, all the people, whatever their race or nation or language, bowed to the ground and worshiped the gold statue that King Nebuchadnezzar had set up.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, when all the people heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, and every kind of music, people of every nation and language fell down and worshiped the gold statue that King Nebuchadnezzar had set up.
  • New American Standard Bible
    Therefore as soon as all the peoples heard the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of musical instruments, all the peoples, nations, and populations of all languages fell down and worshiped the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up.
  • New King James Version
    So at that time, when all the people heard the sound of the horn, flute, harp, and lyre, in symphony with all kinds of music, all the people, nations, and languages fell down and worshiped the gold image which King Nebuchadnezzar had set up.
  • American Standard Version
    Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when all the people heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, and every kind of music, people of every nation and language fell down and worshiped the gold statue that King Nebuchadnezzar had set up.
  • King James Version
    Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down[ and] worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
  • New English Translation
    Therefore when they all heard the sound of the horn, flute, zither, trigon, harp, pipes, and all kinds of music, all the peoples, nations, and language groups began bowing down and paying homage to the golden statue that King Nebuchadnezzar had erected.
  • World English Bible
    Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

交叉引用

  • 耶利米書 51:7
    巴比倫在耶和華手中曾是灌醉天下的金杯,列國喝了她的酒都變得癲狂。
  • 啟示錄 19:20
    後來,怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟欺騙那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
  • 啟示錄 12:9
    牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人類的。
  • 啟示錄 17:8
    你看見的這怪獸以前出現過,現今沒有出現,將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。那些住在地上、自創世以來名字沒有記在生命冊上的人,都因見到這只從前出現過、現今沒有出現、將來會再出現的怪獸而感到驚奇。
  • 啟示錄 13:14
    牠在頭一隻怪獸面前獲准行奇蹟,欺騙了普世的人,並吩咐他們為受了刀傷卻仍然活著的頭一隻怪獸塑像。
  • 啟示錄 13:3
    我看見怪獸的一個頭似乎受了致命傷,這傷卻復原了。全世界的人都驚奇地跟從了牠。
  • 約翰一書 5:19
    我們知道自己屬於上帝,全世界都在那惡者手中。
  • 啟示錄 13:8
    凡住在地上的人,就是從創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的,都會崇拜怪獸。
  • 使徒行傳 14:16
    在以往的世代,祂雖然容許萬國各行其道,