-
呂振中譯本
王所問的事很難答;除了不居於血肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』
-
新标点和合本
王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的上帝,没有人能在王面前解释。”
-
和合本2010(神版-简体)
王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的神,没有人能在王面前解释。”
-
当代译本
王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。”
-
圣经新译本
王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。”
-
中文标准译本
王所问的事,是件难事,除了不与属肉体的人住在一起的神明,没有谁能在王面前讲明它。”
-
新標點和合本
王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的上帝,沒有人能在王面前解釋。」
-
和合本2010(神版-繁體)
王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的神,沒有人能在王面前解釋。」
-
當代譯本
王問的事太難,除了不在人間居住的神明外,無人能為王解答。」
-
聖經新譯本
王所問的事很難答,除了那不和世人同住的神明以外,沒有人能在王面前把這事說出來。”
-
中文標準譯本
王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
-
文理和合譯本
王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、
-
文理委辦譯本
王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王所問者甚難、除神明、不與世人同居者、無人能告王、
-
New International Version
What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.”
-
New International Reader's Version
What you are asking is much too hard. No one can tell you what you dreamed except the gods. And they don’t live among human beings.”
-
English Standard Version
The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
-
New Living Translation
The king’s demand is impossible. No one except the gods can tell you your dream, and they do not live here among people.”
-
Christian Standard Bible
What the king is asking is so difficult that no one can make it known to him except the gods, whose dwelling is not with mortals.”
-
New American Standard Bible
Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh.”
-
New King James Version
It is a difficult thing that the king requests, and there is no other who can tell it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
-
American Standard Version
And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
-
Holman Christian Standard Bible
What the king is asking is so difficult that no one can make it known to him except the gods, whose dwelling is not with mortals.”
-
King James Version
And[ it is] a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
-
New English Translation
What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods– but they don’t live among mortals!”
-
World English Bible
It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.”