<< 但以理書 11:30 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    基底之舟攻之、使之心憂敗北而歸、怒守聖約之人、與背聖約者互通音問、
  • 新标点和合本
    因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行;他必回来联络背弃圣约的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为基提的战船要来攻击他,他就丧胆而退。他恼恨圣约,恣意横行,要回来善待那些背弃圣约的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为基提的战船要来攻击他,他就丧胆而退。他恼恨圣约,恣意横行,要回来善待那些背弃圣约的人。
  • 当代译本
    因为基提的战船必来攻击他,使他丧胆而回。他必向圣约之民发泄愤怒,任意妄为,支持背弃圣约的人。
  • 圣经新译本
    因为基提的战船必来攻击他,他就丧胆而回;他又恼恨圣约,任意而行;他必回来,听取那些背弃圣约的人的建议。
  • 中文标准译本
    基提的战船来攻击他,他就丧胆而回。他恼恨圣洁之约,并付诸行动;在回程中,他顾念那些离弃圣洁之约的人。
  • 新標點和合本
    因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為基提的戰船要來攻擊他,他就喪膽而退。他惱恨聖約,恣意橫行,要回來善待那些背棄聖約的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為基提的戰船要來攻擊他,他就喪膽而退。他惱恨聖約,恣意橫行,要回來善待那些背棄聖約的人。
  • 當代譯本
    因為基提的戰船必來攻擊他,使他喪膽而回。他必向聖約之民發洩憤怒,任意妄為,支持背棄聖約的人。
  • 聖經新譯本
    因為基提的戰船必來攻擊他,他就喪膽而回;他又惱恨聖約,任意而行;他必回來,聽取那些背棄聖約的人的建議。
  • 呂振中譯本
    因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回;他惱恨聖約,任意而行;他必回來,聯絡背棄聖約的人。
  • 中文標準譯本
    基提的戰船來攻擊他,他就喪膽而回。他惱恨聖潔之約,並付諸行動;在回程中,他顧念那些離棄聖潔之約的人。
  • 文理和合譯本
    蓋基提之艦、至而攻之、彼則懷憂而歸、甚怒聖約、隨意而行、既歸、背聖約者、則重視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基提戰舟來攻之、喪膽而歸、怒遵聖約之人、怒遵聖約之人原文作向聖約發怒任意而行、惟背棄聖約者、皆姑善待之、惟背棄聖約者皆姑善待之或作又與背棄聖約之人同謀
  • New International Version
    Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant.
  • New International Reader's Version
    Roman ships will oppose him. He will lose hope. Then he will turn back. He will take out his anger against the holy temple. And he will do good to the Jews who desert it.
  • English Standard Version
    For ships of Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and pay attention to those who forsake the holy covenant.
  • New Living Translation
    For warships from western coastlands will scare him off, and he will withdraw and return home. But he will vent his anger against the people of the holy covenant and reward those who forsake the covenant.
  • Christian Standard Bible
    Ships of Kittim will come against him, and being intimidated, he will withdraw. Then he will rage against the holy covenant and take action. On his return, he will favor those who abandon the holy covenant.
  • New American Standard Bible
    For ships of Kittim will come against him; therefore he will withdraw in fear and will return and curse the holy covenant and take action; so he will come back and pay attention to those who abandon the holy covenant.
  • New King James Version
    For ships from Cyprus shall come against him; therefore he shall be grieved, and return in rage against the holy covenant, and do damage.“ So he shall return and show regard for those who forsake the holy covenant.
  • American Standard Version
    For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure: he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ships of Kittim will come against him, and being intimidated, he will withdraw. Then he will rage against the holy covenant and take action. On his return, he will favor those who abandon the holy covenant.
  • King James Version
    For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
  • New English Translation
    The ships of Kittim will come against him, leaving him disheartened. He will turn back and direct his indignation against the holy covenant. He will return and honor those who forsake the holy covenant.
  • World English Bible
    For ships of Kittim will come against him. Therefore he will be grieved, and will return, and have indignation against the holy covenant, and will take action. He will even return, and have regard to those who forsake the holy covenant.

交叉引用

  • 創世記 10:4
    雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單二族之祖。
  • 民數記 24:24
    人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歷困苦、基底終亦必亡。
  • 但以理書 11:28
    北王多得貨財而歸、欲爽聖約、所欲既遂、乃返其國、
  • 以賽亞書 23:1
    以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毀、大失群舟、泊於基底、聞之哭泣不已。
  • 以賽亞書 23:12
    西頓人見敗、若處子被玷、不復忻喜、雖往基底、不獲安居、
  • 耶利米書 2:10
    可往基底洲島、而瞻望之、可遣人至基達而省察之、有此事否、
  • 尼希米記 6:12
    蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。
  • 以西結書 27:6
    以巴山橡為櫂、以基底島之黃楊木、飾以象牙、為坐板、
  • 歷代志上 1:7
    雅番生以利沙、大失、亦為基底、多單、二族之祖。
  • 但以理書 7:25
    彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
  • 馬太福音 24:10
    多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
  • 啟示錄 12:12
    惟天與在天者樂此、居陸地與海者、禍必及之、因魔鬼自知時日無幾、故以盛怒臨汝、