<< 但以理書 1:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但以理立志、不以王膳王酒自污、遂求宦官長、容其不食王膳、不飲王酒、不食王膳不飲王酒原文作不自污
  • 新标点和合本
    但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。
  • 当代译本
    然而,但以理决心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他请求太监长准许他不玷污自己。
  • 圣经新译本
    但以理决心不让御用的佳肴美酒玷污自己,所以求太监长帮助他,使他不用玷污自己。
  • 中文标准译本
    但以理决心不让王的美食和王所饮用的酒玷污自己;于是请求太监总管允许他不因这些玷污自己。
  • 新標點和合本
    但以理卻立志不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,所以求太監長容他不玷污自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
  • 當代譯本
    然而,但以理決心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他請求太監長准許他不玷污自己。
  • 聖經新譯本
    但以理決心不讓御用的佳餚美酒玷污自己,所以求太監長幫助他,使他不用玷污自己。
  • 呂振中譯本
    但是但以理卻抱定心意、決不以王的大餐和王所喝的酒而玷污自己;因此他便要求太監長准他不玷污自己。
  • 中文標準譯本
    但以理決心不讓王的美食和王所飲用的酒玷汙自己;於是請求太監總管允許他不因這些玷汙自己。
  • 文理和合譯本
    惟但以理立志、不以王膳與酒自污、遂求宦官長免其受污、
  • 文理委辦譯本
    但以理立志、不以王之糈糧酒醴、破其戒、求宦官長為之辭、
  • New International Version
    But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
  • New International Reader's Version
    Daniel decided not to make himself“ unclean” by eating the king’s food and drinking his wine. So he asked the chief official for a favor. He wanted permission not to make himself“ unclean” with the king’s food and wine.
  • English Standard Version
    But Daniel resolved that he would not defile himself with the king’s food, or with the wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself.
  • New Living Translation
    But Daniel was determined not to defile himself by eating the food and wine given to them by the king. He asked the chief of staff for permission not to eat these unacceptable foods.
  • Christian Standard Bible
    Daniel determined that he would not defile himself with the king’s food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief eunuch not to defile himself.
  • New American Standard Bible
    But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king’s choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.
  • New King James Version
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s delicacies, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.
  • American Standard Version
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Daniel determined that he would not defile himself with the king’s food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief official not to defile himself.
  • King James Version
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • New English Translation
    But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the royal delicacies or the royal wine. He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself.
  • World English Bible
    But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank. Therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

交叉引用

  • 詩篇 141:4
    使我心不偏向讒言、不與作惡者同行惡事、亦不嘗其美食、
  • 以西結書 4:13-14
    主曰、我逐以色列人散於列邦、在彼食不潔之物亦若此、我曰、主天主歟、哀哉、我未嘗染污穢、自斃之畜、與被獸噬斃之畜、自幼至今、未嘗食之、不潔之物、未嘗入我口、
  • 何西阿書 9:3-4
    不得居於主之地、以法蓮必返伊及、在亞述食不潔之物、不得奠酒於主、如奠、主不悅納、所獻祭品、視若喪家之食物、凡食之者俱蒙不潔、彼之食物、可自食用、勿入主殿、
  • 利未記 11:45-47
    我乃主、導爾出伊及地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、此乃論走獸飛鳥水中活物、並運行於地之昆蟲之例、以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • 哥林多前書 10:18-21
    試觀以色列族、食祭物者、非有分於祭臺乎、所言何也、偶像豈足稱道乎、祭偶像之物、亦豈足稱道乎、惟異邦人所獻之祭、祭鬼魔、非祭天主、我不欲爾與鬼魔交、爾不能飲主之杯、又飲鬼魔之杯、不能共主之席、又共鬼魔之席、
  • 詩篇 119:115
    作惡之人乎、爾曹皆當離我、我必遵守我天主之誡命、
  • 哥林多前書 7:37
    倘人堅心、無不得已之事、且得行其志、定意留女不嫁、如是而行為美、
  • 申命記 32:38
    素饗其犧牲之脂、又飲其所奠之酒、何不起而拯救、何不護衛爾曹、
  • 使徒行傳 11:23
    既至、見天主之恩甚喜、乃勸眾堅心從主、
  • 哥林多後書 9:7
    各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、
  • 但以理書 1:5
    王命日供之以王所用之膳、所飲之酒、養之三年、後使之侍立於王前、
  • 哥林多前書 10:28-31
    如有人告爾曰、此乃祭偶像之物、則勿食之、因告爾之故、亦因心疑之故、蓋地與地所載之物皆屬主、蓋地與地所載之物皆屬主有原文抄本無此句我所言之心、非爾之心、乃彼之心、何使我之自由、為他人之心所非乎、我既謝主而食、何使人因我謝主所食之物而謗我乎、故爾曹或食或飲、無論何為、皆當為榮天主而為、
  • 詩篇 119:106
    主之法律、至公至義、我發誓遵守、我必按誓而行、
  • 哥林多前書 8:7-10
    但人非皆有此知識、至今尚有心念偶像者、彼食祭物、自覺為祭偶像之物、內心暗弱之故、則見污矣、我儕不能以食物悅天主、我食無益、不食無損、第當謹慎、勿以爾之自由、使荏弱者躓蹶、彼內心暗弱者、見爾有知者、席坐於偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
  • 羅馬書 14:15-17
    若爾因所食、使兄弟憂、則所行不循愛人之道、基督為之死、爾勿以所食而敗之、慎勿以所以為善者、令人毀謗、蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 使徒行傳 10:14-16
    彼得曰、主歟、斷乎不可、凡俗物與不潔之物、我從未食也、其聲又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、如是者三次、物復收於天、○
  • 列王紀上 5:5
    我欲為主我天主之名建殿、應主許我父大衛之言云、我將使爾子繼爾之位、彼必為我名建殿、
  • 路得記 1:17-18
    爾死於何處、我亦死於彼、葬於彼、惟有一死、能使我離爾、不然、願主從重降禍於我、拿俄米見路得決意欲從之、則止、不復勸、
  • 詩篇 106:28
    民又依附巴力毘珥、食供亡者之祭物、