-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但以理立志、不以王膳王酒自污、遂求宦官長、容其不食王膳、不飲王酒、不食王膳不飲王酒原文作不自污
-
新标点和合本
但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。
-
和合本2010(神版-简体)
但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。
-
当代译本
然而,但以理决心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他请求太监长准许他不玷污自己。
-
圣经新译本
但以理决心不让御用的佳肴美酒玷污自己,所以求太监长帮助他,使他不用玷污自己。
-
中文标准译本
但以理决心不让王的美食和王所饮用的酒玷污自己;于是请求太监总管允许他不因这些玷污自己。
-
新標點和合本
但以理卻立志不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,所以求太監長容他不玷污自己。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
-
和合本2010(神版-繁體)
但以理卻立志,不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,於是懇求太監長容他不使自己玷污。
-
當代譯本
然而,但以理決心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他請求太監長准許他不玷污自己。
-
聖經新譯本
但以理決心不讓御用的佳餚美酒玷污自己,所以求太監長幫助他,使他不用玷污自己。
-
呂振中譯本
但是但以理卻抱定心意、決不以王的大餐和王所喝的酒而玷污自己;因此他便要求太監長准他不玷污自己。
-
中文標準譯本
但以理決心不讓王的美食和王所飲用的酒玷汙自己;於是請求太監總管允許他不因這些玷汙自己。
-
文理和合譯本
惟但以理立志、不以王膳與酒自污、遂求宦官長免其受污、
-
文理委辦譯本
但以理立志、不以王之糈糧酒醴、破其戒、求宦官長為之辭、
-
New International Version
But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
-
New International Reader's Version
Daniel decided not to make himself“ unclean” by eating the king’s food and drinking his wine. So he asked the chief official for a favor. He wanted permission not to make himself“ unclean” with the king’s food and wine.
-
English Standard Version
But Daniel resolved that he would not defile himself with the king’s food, or with the wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself.
-
New Living Translation
But Daniel was determined not to defile himself by eating the food and wine given to them by the king. He asked the chief of staff for permission not to eat these unacceptable foods.
-
Christian Standard Bible
Daniel determined that he would not defile himself with the king’s food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief eunuch not to defile himself.
-
New American Standard Bible
But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king’s choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.
-
New King James Version
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s delicacies, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.
-
American Standard Version
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
-
Holman Christian Standard Bible
Daniel determined that he would not defile himself with the king’s food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief official not to defile himself.
-
King James Version
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
-
New English Translation
But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the royal delicacies or the royal wine. He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself.
-
World English Bible
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank. Therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.