-
文理和合譯本
故所志者宜在上、勿在下、
-
新标点和合本
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
-
当代译本
你们要思想天上的事,而不是地上的事,
-
圣经新译本
你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
-
中文标准译本
你们要思想上面的事,不要思想地上的事,
-
新標點和合本
你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
-
當代譯本
你們要思想天上的事,而不是地上的事,
-
聖經新譯本
你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
-
呂振中譯本
你們要意念着上面的事,別意念着地上的事了。
-
中文標準譯本
你們要思想上面的事,不要思想地上的事,
-
文理委辦譯本
故所志者、宜在上、勿在下、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當念在上之事、勿念在地之事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
高尚其事、而不復汲汲於世俗之瑣事也。
-
New International Version
Set your minds on things above, not on earthly things.
-
New International Reader's Version
Think about things that are in heaven. Don’t think about things that are only on earth.
-
English Standard Version
Set your minds on things that are above, not on things that are on earth.
-
New Living Translation
Think about the things of heaven, not the things of earth.
-
Christian Standard Bible
Set your minds on things above, not on earthly things.
-
New American Standard Bible
Set your minds on the things that are above, not on the things that are on earth.
-
New King James Version
Set your mind on things above, not on things on the earth.
-
American Standard Version
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Set your minds on what is above, not on what is on the earth.
-
King James Version
Set your affection on things above, not on things on the earth.
-
New English Translation
Keep thinking about things above, not things on the earth,
-
World English Bible
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.