<< 歌罗西书 1:24 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。
  • 新标点和合本
    现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
  • 当代译本
    现在我因能够为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受的苦难。
  • 圣经新译本
    现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。
  • 新標點和合本
    現在我為你們受苦,倒覺歡樂;並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我為你們受苦,倒很快樂;並且為基督的身體,就是為教會,我要在自己的肉身上補滿基督未盡的苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我為你們受苦,倒很快樂;並且為基督的身體,就是為教會,我要在自己的肉身上補滿基督未盡的苦難。
  • 當代譯本
    現在我因能夠為你們受苦而歡喜,並且我是為基督的身體——教會的緣故,在自己身上補滿基督未受的苦難。
  • 聖經新譯本
    現在我為你們受苦,我覺得喜樂;為了基督的身體,就是為了教會,我要在自己的肉身上,補滿基督苦難的不足。
  • 呂振中譯本
    如今我在為你們受的這些苦之中、倒覺得喜樂,並且為基督的身體、就是教會、在我肉身上補替他受的苦難所未受盡的。
  • 中文標準譯本
    如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
  • 文理和合譯本
    今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、
  • 文理委辦譯本
    緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我緣爾受苦、反以為喜、且為基督之身、即教會、在我身補基督未受盡之患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故予樂為爾等遭受苦難、且吾身所遭受者、實足以補基督苦難之所缺也。夫教會者、基督之體也;予既為教會之公僕、則為此體親嘗其苦難、
  • New International Version
    Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
  • New International Reader's Version
    I am happy because of what I am suffering for you. My suffering joins with and continues the sufferings of Christ. I suffer for his body, which is the church.
  • English Standard Version
    Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
  • New Living Translation
    I am glad when I suffer for you in my body, for I am participating in the sufferings of Christ that continue for his body, the church.
  • Christian Standard Bible
    Now I rejoice in my sufferings for you, and I am completing in my flesh what is lacking in Christ’s afflictions for his body, that is, the church.
  • New American Standard Bible
    Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am supplementing what is lacking in Christ’s afflictions in behalf of His body, which is the church.
  • New King James Version
    I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
  • American Standard Version
    Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I rejoice in my sufferings for you, and I am completing in my flesh what is lacking in Christ’s afflictions for His body, that is, the church.
  • King James Version
    Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
  • New English Translation
    Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body– for the sake of his body, the church– what is lacking in the sufferings of Christ.
  • World English Bible
    Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,

交叉引用

  • 罗马书 5:3
    不仅如此,我们也以患难夸耀,因为我们知道患难生出忍耐,
  • 提摩太后书 1:8
    所以你不要以有关我们主的见证为耻,也不要以我——这主的囚犯为耻,而要藉着神的大能,为福音与我同受苦难。
  • 哥林多后书 7:4
    我对你们大有确信,为你们大大夸耀;我充满了安慰,在我们一切的患难中,喜乐格外增多。
  • 腓立比书 3:10
    并且为要认识基督和他复活的大能,要在他的苦难里相契合,效法他的死,
  • 哥林多后书 1:5-8
    因为基督的苦难怎样充充满满临到我们,藉着基督,我们的安慰也照样充充满满。我们如果受患难,是为了你们的安慰和救恩;我们如果受安慰,也是为了你们的安慰;这安慰有功效,使你们能忍耐与我们所受的同样苦难。而且我们对你们的盼望是确定的,因为知道你们怎样在苦难中与我们有份,也怎样在安慰中与我们有份。弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。
  • 歌罗西书 1:18
    他是身体的头,就是教会的头,他是元始,是从死人中首先复活的,为要使他能在万有中居首位,
  • 以弗所书 3:13
    所以,我请求你们,不要因我为你们所受的患难而丧胆;这患难是你们的荣耀。
  • 提摩太后书 2:9-10
    我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语是不受捆绑的。所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。
  • 雅各书 1:2
    我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,
  • 马太福音 5:11-12
    “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 使徒行传 5:41
    这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。
  • 腓立比书 2:17-18
    然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;你们也应该照样欢喜,并且与我一同欢喜。
  • 以弗所书 3:1
    因此,我保罗为你们外邦人做了基督耶稣的囚犯。
  • 哥林多后书 11:23-27
    他们是基督的仆人吗?我狂妄地说:我更是!我受了更多的劳苦,更多的监禁,更多的鞭打,经常面临死亡,我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打,被棍子打过三次,被石头砸过一次,遭遇海难三次,在深海里度过了一昼一夜;我经常行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同胞的危险、来自外邦人的危险、在城里的危险、在旷野中的危险、在海上的危险、在假弟兄中的危险;我辛苦劳碌,经常失眠,又饥又渴,经常缺食,遭受寒冷,衣不蔽体。
  • 哥林多后书 4:8-12
    我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。的确,我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是被置于死地,好让耶稣的生命也显明在我们这会死的肉体上。这样,死亡在我们里面做工,而生命却在你们里面做工。
  • 以弗所书 1:23
    教会是他的身体,是在万有中充满万有的那一位的丰盛完美。