<< 阿摩司书 6:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们躺在象牙床上,靠在卧榻上,你们吃养在圈里的肥嫩牛羊。
  • 新标点和合本
    你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的,吃群中的羔羊和棚里的牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的,吃群中的羔羊和棚里的牛犊。
  • 圣经新译本
    你们卧在象牙床上,躺在榻上;你们吃羊群中的羊羔,和牛棚里的牛犊。
  • 新標點和合本
    你們躺臥在象牙牀上,舒身在榻上,吃羣中的羊羔,棚裏的牛犢;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「那些躺臥在象牙床上,舒身在榻上的,吃羣中的羔羊和棚裏的牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「那些躺臥在象牙床上,舒身在榻上的,吃羣中的羔羊和棚裏的牛犢。
  • 當代譯本
    你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。
  • 聖經新譯本
    你們臥在象牙床上,躺在榻上;你們吃羊群中的羊羔,和牛棚裡的牛犢。
  • 呂振中譯本
    有禍啊那些躺在象牙床上,在床榻上伸着懶腰,喫羣中現挑的羊羔,和棚間之肥牛犢的!
  • 文理和合譯本
    偃臥於象牙之牀、舒體於榻、食羣中之羔、與牢中之犢、
  • 文理委辦譯本
    寢於象牙之榻、卧於棲息之床、羔則取之於群、犢則執之於牢、供其饜飫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    臥於象牙之床、偃息於榻、自群中取羔以食、由牢間取犢以餐、
  • New International Version
    You lie on beds adorned with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
  • New International Reader's Version
    You lie down on beds that are decorated with ivory. You rest on your couches. You eat the best lambs and the fattest calves.
  • English Standard Version
    “ Woe to those who lie on beds of ivory and stretch themselves out on their couches, and eat lambs from the flock and calves from the midst of the stall,
  • New Living Translation
    How terrible for you who sprawl on ivory beds and lounge on your couches, eating the meat of tender lambs from the flock and of choice calves fattened in the stall.
  • Christian Standard Bible
    They lie on beds inlaid with ivory, sprawled out on their couches, and dine on lambs from the flock and calves from the stall.
  • New American Standard Bible
    Those who lie on beds of ivory, And lounge around on their couches, And eat lambs from the flock, And calves from the midst of the fattened cattle,
  • New King James Version
    Who lie on beds of ivory, Stretch out on your couches, Eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall;
  • American Standard Version
    that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
  • Holman Christian Standard Bible
    They lie on beds inlaid with ivory, sprawled out on their couches, and dine on lambs from the flock and calves from the stall.
  • King James Version
    That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
  • New English Translation
    They lie around on beds decorated with ivory, and sprawl out on their couches. They eat lambs from the flock, and calves from the middle of the pen.
  • World English Bible
    Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall;

交叉引用

  • 雅各书 5:5
    你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 以西结书 34:2-3
    “人子啊,你要这样向以色列的牧人发预言,‘主耶和华说,以色列的牧人啊,你们有祸了!你们只顾喂养自己,牧人岂不应该照顾羊群吗?但你们只顾吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰杀肥羊,却不照顾羊群。
  • 阿摩司书 3:12
    耶和华说:“牧人从狮口中救羊,只能夺回两条腿和一块耳朵。同样,住在撒玛利亚的以色列人被救回的时候,也仅剩一片床榻和一角卧椅。”
  • 罗马书 13:13-14
    我们要为人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒、好色邪荡、嫉妒纷争。你们要活出主耶稣基督的荣美,不要只顾放纵罪恶本性的私欲。
  • 路加福音 16:19
    耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。
  • 以赛亚书 22:13
    但你们还是欢喜作乐,宰牛杀羊,喝酒吃肉,说:“让我们吃喝吧!因为明天我们就死了。”
  • 撒母耳记上 25:36-38
    她回到家时,拿八正在大摆宴席,排场如御宴。她见拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什么也没告诉他,等第二天早上再说。次日清晨,拿八酒醒以后,他妻子把发生的一切告诉他,他吓得昏死过去,身体僵硬如石。过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 以赛亚书 5:11-12
    那些从清早到深夜贪杯好酒,喝到酩酊大醉的人有祸了!席上,他们在琴、瑟、鼓、笛声中饮酒作乐,却毫不理会耶和华的作为。
  • 路加福音 12:19-20
    那时,我就可以对自己说,“你积存这么多财产,一生享用不尽,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!”’但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’”
  • 诗篇 73:7
    他们胖得眼睛凸出,心中充满罪恶。