主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司書 5:10
>>
本节经文
文理委辦譯本
凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、
新标点和合本
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
和合本2010(上帝版-简体)
你们怨恨那在城门口断是非的,憎恶那说正直话的。
和合本2010(神版-简体)
你们怨恨那在城门口断是非的,憎恶那说正直话的。
当代译本
你们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶正直的人。
圣经新译本
他们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。
新標點和合本
你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們怨恨那在城門口斷是非的,憎惡那說正直話的。
和合本2010(神版-繁體)
你們怨恨那在城門口斷是非的,憎惡那說正直話的。
當代譯本
你們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡正直的人。
聖經新譯本
他們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。
呂振中譯本
他們恨那在城門口責備人的,厭惡那說正直話的人。
文理和合譯本
督責於邑門者、爾憎之、言正直者、亦惡之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
於邑門邑門或作公庭責人者、斯民憾之、以正而言者、以正而言者或作言正直者為彼所厭、
New International Version
There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
New International Reader's Version
There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.
English Standard Version
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
New Living Translation
How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!
Christian Standard Bible
They hate the one who convicts the guilty at the city gate, and they despise the one who speaks with integrity.
New American Standard Bible
They hate him who rebukes in the gate, And they despise him who speaks with integrity.
New King James Version
They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.
American Standard Version
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Holman Christian Standard Bible
They hate the one who convicts the guilty at the city gate and despise the one who speaks with integrity.
King James Version
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
New English Translation
The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.
World English Bible
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
交叉引用
列王紀上 22:8
以色列王曰、尚有一人、音拉子米該亞、可以之諮諏耶和華。然我嘗憾其人、因彼所預言、有凶而無吉。約沙法曰、王毋言是。
以賽亞書 29:21
耶利米書 17:16-17
我聽爾命、為民之牧、斯職不敢速棄、民遭患難、非我所欲、我所言者、惟爾使之、爾所知也。予罹患難、望爾眷祐、毋使予恐懼、毋使予愧恥、當令窘逐我者、懷慙無地、罹大禍、遘重災、至於滅亡。○
約翰福音 8:45-47
我告爾真理、爾不信、爾中誰責我以誑乎、何我以真理告爾、爾不信耶、由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、
箴言 9:7-8
譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。規諫侮慢者、必為所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。
約翰福音 15:22-24
若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、惡我者、亦惡我父。我若在眾前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、
約翰福音 7:7
世不能惡爾而惡我、以我證其所行惡也、
歷代志下 24:20-22
祭司耶何耶大子撒加利亞、感上帝之神、當眾前言曰、上帝云、爾違耶和華命曷故、爾必不亨通、爾棄耶和華、耶和華亦棄爾。民聽王命、謀害祭司、於耶和華殿院、石擊之。約轄王忘祭司耶何耶大保育之恩、殺其子、臨死呼曰、願耶和華垂顧伸冤。○
列王紀上 21:20
亞哈曰、爾為我敵、今乃與我相遇乎。曰、我遇爾者、因爾在耶和華前、惟惡是務。
啟示錄 11:10
蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
列王紀上 18:17
見之則曰、貽禍於以色列族者、豈非爾乎。
阿摩司書 7:10-17
伯特利之祭司亞馬謝、遣人至以色列王耶羅破暗曰、亞麼士在以色列族中謀叛、播散流言、國將不堪、蓋亞麼士常言耶羅破暗必死於刃、以色列族必遷於他方、亞馬謝告亞麼士曰、先見者與、宜循於猶大、在彼可得餬口、宣播言詞、毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。亞麼士曰、我非先知、亦非先知之子、我乃牧牛羊、摘桑葚者、我守群畜、耶和華選我、告我曰、當播言於我民、以色列族中、今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、故耶和華曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、蹈刃而亡、爾之田畝、以繩量度、分於眾人、爾身必死於污俗、以色列族亦被遷於遠方。
歷代志下 36:16
彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
耶利米書 20:7-10
耶利米禱曰、耶和華與、爾強我為先知、而我勉從、我迫於爾命、莫之能辭、今也人咸欺予、日藐視予。如我傳耶和華之命、呼告斯民、必遭強據、必見俘囚、斯民也侮予欺予、靡有已時。如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
約翰福音 3:20
作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
約翰福音 15:19
爾從世、世人必以為其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、
歷代志下 25:16
言時、王阻之、曰、爾非言官、諫我奚為、獨不畏罪乎。先知不敢復諫、曰、爾弗聽從、我知上帝必敗爾。