主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 9:35
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
居呂大及撒崙者、皆見之、遂歸主、○
新标点和合本
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
和合本2010(上帝版-简体)
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
和合本2010(神版-简体)
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
当代译本
吕大和沙仑的居民看见他,都归向了主。
圣经新译本
所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。
中文标准译本
于是所有住在利达和沙仑的人看到他,就归向了主。
新標點和合本
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
和合本2010(神版-繁體)
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
當代譯本
呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。
聖經新譯本
所有住在呂大和沙崙的人,看見了他就歸向主。
呂振中譯本
住呂大和沙崙的人都看見他,他們都轉向了主。
中文標準譯本
於是所有住在利達和沙崙的人看到他,就歸向了主。
文理和合譯本
凡居呂大與沙崙者見之、而歸主、○
文理委辦譯本
呂大撒崙居民、見此歸主、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡居呂大、沙崙者、咸見其事、翕然歸主。
New International Version
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
New International Reader's Version
Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him. They turned to the Lord.
English Standard Version
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
New Living Translation
Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
Christian Standard Bible
So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
New American Standard Bible
And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
New King James Version
So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
American Standard Version
And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Holman Christian Standard Bible
So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
King James Version
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
New English Translation
All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
World English Bible
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
交叉引用
使徒行傳 11:21
主施大能祐之、信而歸主者甚多、
使徒行傳 9:42
舉約帕皆知之、有多人信主、
歷代志上 5:16
彼居基列、與巴珊、及其鄉里、並居沙倫、及其郊野、至於邊境、
以賽亞書 35:2
必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得利巴嫩之華耀、迦密與沙崙之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
哥林多後書 3:16
迨其歸主、帕即除矣、
歷代志上 27:29
沙倫人施提賚、掌牧於沙倫之牛群、亞第賚子沙法、掌牧於谷中之牛群、
帖撒羅尼迦前書 1:9-10
蓋彼眾自言我儕如何至爾處、爾如何棄偶像、而歸永生之真天主、俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
申命記 4:30
至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
耶利米哀歌 3:40
我儕當省察己行、歸誠於主、
使徒行傳 19:10
如是者二年、亞西亞居民、無論猶太人、希拉人、悉聞主耶穌之道、
使徒行傳 26:18-20
我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、亞基帕王、是以我不違背天之顯示、乃先於大瑪色、次於耶路撒冷及猶太徧地、後在異邦、勸人當悔改、歸天主、而行事以彰悔改、
以賽亞書 31:6
以色列人歟、爾曹悖逆主特甚、務當歸之、
使徒行傳 15:19
故我意異邦人歸主者、不可擾之、
詩篇 22:27
四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
約珥書 2:13
當切心痛悔、切心痛悔原文作裂爾心毋庸裂衣、歸誠於主爾之天主、蓋主具仁慈、懷矜憫、含忍不遽怒、大施恩惠、所定之災、回心不降、
何西阿書 14:2
當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
使徒行傳 19:20
主道大興廣播、其力如此、○
詩篇 110:3
爾行軍之日、爾之民飾以聖裝、樂心相從、爾之壯丁多於黎明之露、
路加福音 1:16-17
使以色列多人轉而歸主、即其天主、彼將以以利亞之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
以賽亞書 66:8
國豈能一日而立、民豈能一時而聚、然郇邑忽得居民、若婦劬勞產子、若是之事、孰嘗聞之、孰嘗見之、
使徒行傳 6:7
天主之道、漸興於耶路撒冷、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
以賽亞書 65:10
沙崙必為牧羊之地、亞割谷必為牛群蹲臥之處、皆尋求我之民所得、
使徒行傳 5:12-14
使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集所羅門廊、其餘無敢親之者、然民眾尊之、信主者益增、男女甚眾、
使徒行傳 4:4
然聽道者多信之、數約五千人、
何西阿書 12:6
爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
以賽亞書 33:9
土地荒蕪淒涼、荒蕪淒涼原文作悲哀困憊利巴嫩愁慘愁慘原文作愧恥焦枯、沙崙變為曠野、巴珊與迦密樹林雕殘、