主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 9:35
>>
本节经文
文理和合譯本
凡居呂大與沙崙者見之、而歸主、○
新标点和合本
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
和合本2010(上帝版-简体)
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
和合本2010(神版-简体)
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
当代译本
吕大和沙仑的居民看见他,都归向了主。
圣经新译本
所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。
中文标准译本
于是所有住在利达和沙仑的人看到他,就归向了主。
新標點和合本
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
和合本2010(神版-繁體)
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
當代譯本
呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。
聖經新譯本
所有住在呂大和沙崙的人,看見了他就歸向主。
呂振中譯本
住呂大和沙崙的人都看見他,他們都轉向了主。
中文標準譯本
於是所有住在利達和沙崙的人看到他,就歸向了主。
文理委辦譯本
呂大撒崙居民、見此歸主、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
居呂大及撒崙者、皆見之、遂歸主、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡居呂大、沙崙者、咸見其事、翕然歸主。
New International Version
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
New International Reader's Version
Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him. They turned to the Lord.
English Standard Version
And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
New Living Translation
Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
Christian Standard Bible
So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
New American Standard Bible
And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
New King James Version
So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
American Standard Version
And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Holman Christian Standard Bible
So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
King James Version
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
New English Translation
All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
World English Bible
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
交叉引用
使徒行傳 11:21
主之手偕之、信而歸主者甚眾、
使徒行傳 9:42
舉約帕皆知之、而信主者多矣、
歷代志上 5:16
咸居基列、與巴珊及其鄉里、並沙崙郊野、至於邊境、
以賽亞書 35:2
其花茂盛、喜樂謳歌、必得利巴嫩之榮、迦密沙崙之美、將見耶和華之榮耀、我上帝之高美、○
哥林多後書 3:16
迨其歸主、帕則去矣、
歷代志上 27:29
沙崙人施提賚掌牧於沙崙之牛羣、亞第賚子沙法掌牧於谷中之牛羣、
帖撒羅尼迦前書 1:9-10
蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、俟其子自天降臨、即其自死而起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、
申命記 4:30
迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
耶利米哀歌 3:40
我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
使徒行傳 19:10
如是者二年、致居亞西亞之猶太人、希利尼人、悉聞主道、
使徒行傳 26:18-20
即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、亞基帕王乎、是以我未違自天之示、乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦人、告之宜改悔、歸上帝、而行事符於改悔、
以賽亞書 31:6
以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
使徒行傳 15:19
故我擬自異邦歸上帝者、勿擾之、
詩篇 22:27
地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
約珥書 2:13
當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
何西阿書 14:2
以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
使徒行傳 19:20
主道昌盛、而獲勝有如此者、○
詩篇 110:3
爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
路加福音 1:16-17
將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
以賽亞書 66:8
國豈能一日而成、民豈能一時而生、然錫安女方妊、遂產其子矣、
使徒行傳 6:7
上帝之道益興、門徒之數極盛於耶路撒冷、祭司之順服斯道者亦眾、○
以賽亞書 65:10
求我之民、必得沙崙為牧羊之場、亞割谷為臥牛之地、
使徒行傳 5:12-14
由使徒之手、多行奇兆異蹟於民間、眾皆一心在所羅門之廊、餘無敢附之者、然民尊崇之、信而歸主者益增、男女俱眾、
使徒行傳 4:4
然聽道者多信之、人數約五千焉、○
何西阿書 12:6
爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
以賽亞書 33:9
此地愁慘頹敗、利巴嫩慚怍枯槁、沙崙成為荒野、巴珊迦密、林木凋殘、