主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
新标点和合本
腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
和合本2010(上帝版-简体)
腓利下撒玛利亚城去,向当地人宣讲基督。
和合本2010(神版-简体)
腓利下撒玛利亚城去,向当地人宣讲基督。
当代译本
腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。
圣经新译本
腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
中文标准译本
腓利下到撒马利亚的一个城,向那里的人传讲基督。
新標點和合本
腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。
和合本2010(上帝版-繁體)
腓利下撒瑪利亞城去,向當地人宣講基督。
和合本2010(神版-繁體)
腓利下撒瑪利亞城去,向當地人宣講基督。
當代譯本
腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。
聖經新譯本
腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。
呂振中譯本
腓利下撒瑪利亞城去,將基督宣傳給他們。
中文標準譯本
腓利下到撒馬利亞的一個城,向那裡的人傳講基督。
文理和合譯本
腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、
施約瑟淺文理新舊約聖經
腓立至撒瑪利亞邑、以基督道傳於其民、
吳經熊文理聖詠與新經全集
斐理伯抵沙瑪里、宣揚基督。
New International Version
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
New International Reader's Version
Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Messiah.
English Standard Version
Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
New Living Translation
Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
Christian Standard Bible
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
New American Standard Bible
Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
New King James Version
Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
American Standard Version
And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
Holman Christian Standard Bible
Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
King James Version
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
New English Translation
Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
World English Bible
Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
交叉引用
使徒行傳 6:5
眾然其言、遂選士提反、其為人也篤信、感於聖神者也、又選腓力、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、安提阿進教之尼哥拉、
使徒行傳 8:40
腓力覺在亞瑣都、遂經行諸邑、至該撒利亞傳福音、
使徒行傳 8:35-36
腓力引此經、傳耶穌福音、○行道時、至水濱、宦者曰、水哉、受洗何害、
哥林多前書 3:11
此基置外、更無基、基也者、耶穌基督也、
使徒行傳 21:8
明日保羅及從人至該撒利亞、入傳福音者腓力家居之、此人乃執事七人之一、
哥林多前書 1:23
余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
使徒行傳 8:1
當時、在耶路撒冷聖會、大遭窘逐、使徒而外、皆散處猶太撒馬利亞諸地、
使徒行傳 9:20
遂於會堂、以基督為上帝子示人、
哥林多前書 2:2
蓋耶穌基督之道、釘十字架而外、余決不與爾言他、
使徒行傳 8:14-15
使徒在耶路撒冷、聞撒馬利亞受上帝道、乃遣彼得約翰往、既至為眾祈禱、俾受聖神、
使徒行傳 17:2-3
保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
馬太福音 10:5-6
耶穌遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、撒馬利亞邑勿入、惟以色列家亡羊、就之為愈、
使徒行傳 5:42
於是、在殿在家誨人、傳耶穌基督福音、日無止息、
約翰福音 4:25-26
婦曰、我知彌賽亞將至、其至必以眾理告我、彌賽亞、蓋言基督也、耶穌曰、與爾言者是也、○
使徒行傳 1:8
惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、