Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:29 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.”
  • 新标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
  • 当代译本 - 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”
  • 圣经新译本 - 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
  • 中文标准译本 - 圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。”
  • 现代标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去,贴近那车走!”
  • 和合本(拼音版) - 圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”
  • New International Version - The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit told Philip, “Go to that chariot. Stay near it.”
  • English Standard Version - And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
  • The Message - The Spirit told Philip, “Climb into the chariot.” Running up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, “Do you understand what you’re reading?”
  • Christian Standard Bible - The Spirit told Philip, “Go and join that chariot.”
  • New American Standard Bible - Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
  • New King James Version - Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
  • Amplified Bible - Then the [Holy] Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
  • American Standard Version - And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
  • King James Version - Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
  • New English Translation - Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
  • World English Bible - The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
  • 新標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 當代譯本 - 聖靈吩咐腓利:「趕上去,貼近那輛馬車!」
  • 聖經新譯本 - 聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
  • 呂振中譯本 - 聖 靈對 腓利 說:『你上前去,貼近那車走。』
  • 中文標準譯本 - 聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」
  • 現代標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」
  • 文理和合譯本 - 聖神謂腓利曰、前傍此車、
  • 文理委辦譯本 - 聖神謂腓力曰、前往就車、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神謂 腓立 曰、前往就此車、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神謂 裴理伯 曰:『爾當憑車步趨。』
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu le dijo a Felipe: «Acércate y júntate a ese carro».
  • 현대인의 성경 - 그때 성령께서 빌립에게 “마차로 가까이 가거라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit dit à Philippe : Avance jusqu’à ce char et marche à côté de lui.
  • リビングバイブル - 聖霊がピリポをうながしました。「さあ、あの馬車に近づいて、いっしょに行きなさい。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - E o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Heilige Geist zu Philippus: »Geh zu diesem Wagen und bleib in seiner Nähe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh phán bảo Phi-líp: “Hãy tiến lên và đuổi theo xe đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณตรัสบอกฟีลิปว่า “จงเข้าไปใกล้ๆ รถม้านั้นเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​กล่าว​กับ​ฟีลิป​ว่า “จง​ไป​อยู่​ใกล้ๆ รถ​ม้า​นั้น”
交叉引用
  • 1 Timothy 4:1 - Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.
  • Acts of the Apostles 21:11 - He came over, took Paul’s belt, and bound his own feet and hands with it. Then he said, “The Holy Spirit declares, ‘So shall the owner of this belt be bound by the Jewish leaders in Jerusalem and turned over to the Gentiles.’”
  • Acts of the Apostles 13:2 - One day as these men were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Appoint Barnabas and Saul for the special work to which I have called them.”
  • Acts of the Apostles 13:3 - So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.
  • Acts of the Apostles 13:4 - So Barnabas and Saul were sent out by the Holy Spirit. They went down to the seaport of Seleucia and then sailed for the island of Cyprus.
  • 1 Corinthians 12:11 - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Isaiah 65:24 - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Acts of the Apostles 20:22 - “And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me,
  • Acts of the Apostles 20:23 - except that the Holy Spirit tells me in city after city that jail and suffering lie ahead.
  • Hosea 6:3 - Oh, that we might know the Lord! Let us press on to know him. He will respond to us as surely as the arrival of dawn or the coming of rains in early spring.”
  • Acts of the Apostles 16:6 - Next Paul and Silas traveled through the area of Phrygia and Galatia, because the Holy Spirit had prevented them from preaching the word in the province of Asia at that time.
  • Acts of the Apostles 16:7 - Then coming to the borders of Mysia, they headed north for the province of Bithynia, but again the Spirit of Jesus did not allow them to go there.
  • Acts of the Apostles 10:19 - Meanwhile, as Peter was puzzling over the vision, the Holy Spirit said to him, “Three men have come looking for you.
  • Acts of the Apostles 11:12 - The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.”
  • 新标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
  • 当代译本 - 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”
  • 圣经新译本 - 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
  • 中文标准译本 - 圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。”
  • 现代标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去,贴近那车走!”
  • 和合本(拼音版) - 圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”
  • New International Version - The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit told Philip, “Go to that chariot. Stay near it.”
  • English Standard Version - And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
  • The Message - The Spirit told Philip, “Climb into the chariot.” Running up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, “Do you understand what you’re reading?”
  • Christian Standard Bible - The Spirit told Philip, “Go and join that chariot.”
  • New American Standard Bible - Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
  • New King James Version - Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
  • Amplified Bible - Then the [Holy] Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
  • American Standard Version - And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
  • King James Version - Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
  • New English Translation - Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
  • World English Bible - The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
  • 新標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 當代譯本 - 聖靈吩咐腓利:「趕上去,貼近那輛馬車!」
  • 聖經新譯本 - 聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
  • 呂振中譯本 - 聖 靈對 腓利 說:『你上前去,貼近那車走。』
  • 中文標準譯本 - 聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」
  • 現代標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」
  • 文理和合譯本 - 聖神謂腓利曰、前傍此車、
  • 文理委辦譯本 - 聖神謂腓力曰、前往就車、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神謂 腓立 曰、前往就此車、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神謂 裴理伯 曰:『爾當憑車步趨。』
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu le dijo a Felipe: «Acércate y júntate a ese carro».
  • 현대인의 성경 - 그때 성령께서 빌립에게 “마차로 가까이 가거라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit dit à Philippe : Avance jusqu’à ce char et marche à côté de lui.
  • リビングバイブル - 聖霊がピリポをうながしました。「さあ、あの馬車に近づいて、いっしょに行きなさい。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - E o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Heilige Geist zu Philippus: »Geh zu diesem Wagen und bleib in seiner Nähe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh phán bảo Phi-líp: “Hãy tiến lên và đuổi theo xe đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณตรัสบอกฟีลิปว่า “จงเข้าไปใกล้ๆ รถม้านั้นเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​กล่าว​กับ​ฟีลิป​ว่า “จง​ไป​อยู่​ใกล้ๆ รถ​ม้า​นั้น”
  • 1 Timothy 4:1 - Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.
  • Acts of the Apostles 21:11 - He came over, took Paul’s belt, and bound his own feet and hands with it. Then he said, “The Holy Spirit declares, ‘So shall the owner of this belt be bound by the Jewish leaders in Jerusalem and turned over to the Gentiles.’”
  • Acts of the Apostles 13:2 - One day as these men were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Appoint Barnabas and Saul for the special work to which I have called them.”
  • Acts of the Apostles 13:3 - So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.
  • Acts of the Apostles 13:4 - So Barnabas and Saul were sent out by the Holy Spirit. They went down to the seaport of Seleucia and then sailed for the island of Cyprus.
  • 1 Corinthians 12:11 - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Isaiah 65:24 - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Acts of the Apostles 20:22 - “And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me,
  • Acts of the Apostles 20:23 - except that the Holy Spirit tells me in city after city that jail and suffering lie ahead.
  • Hosea 6:3 - Oh, that we might know the Lord! Let us press on to know him. He will respond to us as surely as the arrival of dawn or the coming of rains in early spring.”
  • Acts of the Apostles 16:6 - Next Paul and Silas traveled through the area of Phrygia and Galatia, because the Holy Spirit had prevented them from preaching the word in the province of Asia at that time.
  • Acts of the Apostles 16:7 - Then coming to the borders of Mysia, they headed north for the province of Bithynia, but again the Spirit of Jesus did not allow them to go there.
  • Acts of the Apostles 10:19 - Meanwhile, as Peter was puzzling over the vision, the Holy Spirit said to him, “Three men have come looking for you.
  • Acts of the Apostles 11:12 - The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
圣经
资源
计划
奉献