-
圣经新译本
所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。
-
新标点和合本
你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
-
和合本2010(神版-简体)
你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。
-
当代译本
你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。
-
中文标准译本
所以你应当为这恶事悔改,向主祈求,或许你心中的意念因此被赦免。
-
新標點和合本
你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
-
當代譯本
你要悔改,離棄邪惡,向主禱告,或許主會赦免你心中的邪念。
-
聖經新譯本
所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。
-
呂振中譯本
故此你要改悔你這個惡,要祈求主,使你心裏的意圖可得赦免;
-
中文標準譯本
所以你應當為這惡事悔改,向主祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
-
文理和合譯本
故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、
-
文理委辦譯本
是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾當悔改此惡、祈求天主、庶爾心之意念可赦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故當痛悔、虔求天主、一念之錯或可望赦。
-
New International Version
Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart.
-
New International Reader's Version
Turn away from this evil sin of yours. Pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
-
English Standard Version
Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
-
New Living Translation
Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
-
Christian Standard Bible
Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, your heart’s intent may be forgiven.
-
New American Standard Bible
Therefore, repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intention of your heart will be forgiven you.
-
New King James Version
Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
-
American Standard Version
Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that the intent of your heart may be forgiven you.
-
King James Version
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
-
New English Translation
Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.
-
World English Bible
Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.