-
New International Version
When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,
-
新标点和合本
两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
-
和合本2010(上帝版-简体)
两个人下去,就为他们祷告,要让他们领受圣灵,
-
和合本2010(神版-简体)
两个人下去,就为他们祷告,要让他们领受圣灵,
-
当代译本
二人到了,为那些信徒祷告,好让他们领受圣灵,
-
圣经新译本
二人到了,就为大家祷告,要让他们接受圣灵。
-
中文标准译本
两个人下去,就为他们祷告,好使他们领受圣灵,
-
新標點和合本
兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
兩個人下去,就為他們禱告,要讓他們領受聖靈,
-
和合本2010(神版-繁體)
兩個人下去,就為他們禱告,要讓他們領受聖靈,
-
當代譯本
二人到了,為那些信徒禱告,好讓他們領受聖靈,
-
聖經新譯本
二人到了,就為大家禱告,要讓他們接受聖靈。
-
呂振中譯本
兩個人就下去,為他們禱告,要使他們受聖靈。
-
中文標準譯本
兩個人下去,就為他們禱告,好使他們領受聖靈,
-
文理和合譯本
既至、為眾祈禱、俾受聖神、
-
文理委辦譯本
既至為眾祈禱、俾受聖神、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既至、為眾祈禱、欲其受聖神、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
俾感聖神。
-
New International Reader's Version
When they arrived there, they prayed for the new believers. They prayed that they would receive the Holy Spirit.
-
English Standard Version
who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
-
New Living Translation
As soon as they arrived, they prayed for these new believers to receive the Holy Spirit.
-
Christian Standard Bible
After they went down there, they prayed for them so that the Samaritans might receive the Holy Spirit because he had not yet come down on any of them.
-
New American Standard Bible
who came down and prayed for them that they would receive the Holy Spirit.
-
New King James Version
who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
-
American Standard Version
who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
-
Holman Christian Standard Bible
After they went down there, they prayed for them, so the Samaritans might receive the Holy Spirit.
-
King James Version
Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
-
New English Translation
These two went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.
-
World English Bible
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;